English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как бы ты себя чувствовал

Как бы ты себя чувствовал translate Turkish

54 parallel translation
Как бы ты себя чувствовал, если бы в 5 утра пришлось идти на допрос?
Saat 5'te yatağından kaldırılıp sorgu için buraya getirilsen ne hissederdin?
Кевин, подумай, как бы ты себя чувствовал, если бы на тебя так смотрели.
Kevin, birisi sana bakıyor olsa ne hissedeceğini düşün.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Bir buçuk gündür ölüyken bir kötü haber daha duymak hoşuna gider mi?
Как бы ты себя чувствовал?
Sen nasıl olurdun?
Хей, ему же еще и дня нет, а у него уже два списка врагов. Как бы ты себя чувствовал?
Hey, daha bir günlük bile değil, şimdiden bir düşman istesi var.
Как бы ты себя чувствовал, если бы узнал, что тебе 31?
Peki sen 31 yaşında olduğunu öğrenseydin ne yapardın?
А как бы ты себя чувствовал, если бы я записала на кассету, как мы занимаемся сексом?
Seninle yatsam ve kasede çeksem nasıl hissederdin?
А как бы ты себя чувствовал, если бы твоего бой-френда пожирал глазами буквально каждый педик в городе?
Eğer erkek arkadaşın şehrin bütün ibneleri tarafından iştahla izlenirken sen nasıl hissederdin?
- Как бы ты себя чувствовал, если кто-нибудь пришел к тебе домой,
Eğer birisi evinize gelse ve pantolonunu indirip, taam,
Прекрати свои шуточки! Как бы ты себя чувствовал?
Benimle dalga geçmeyi kes! Kira olduğundan şüphelenilmesinin nasıl bir şey olduğunu düşün.
Как бы ты себя чувствовал если бы тебе пришлось быть 13 людьми одновременно?
Eğer günde 13 değişik insanlar beraber olmak zorunda kalsan sen nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, если б что-нибудь случилось с Гасом?
Gus'ın başına böyle bir şey gelseydi nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, если б убил другого малыша?
Bir bebeği öldürsen sen nasıl hissedersin?
Как бы ты себя чувствовал, если бы появился кто-то моложе?
Senden daha genci gelseydi sen nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, убив неповинную утку и позволив злобному гусаку гулять на свободе?
Kazayla bir ördeği öldürsen ve suçlu kazın paytak paytak yürümesine izin versen sen nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, если бы я продолжал следовать за ней?
Ben onun peşine düşsem, sen nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, пропустив такое?
Bu şansı kaçırdığımızı düşünsene. Nasıl hissederdin?
Я хочу, чтобы ты осознал, как бы ты себя чувствовал, если бы твоя дочь зарабатывала на жизнь, выставляя себя напоказ похотливым мужикам?
- Bunu sen başlattın. Kızının erkeklerin ona şehvetli bakışlarıyla hayatını kazanmasını nasıl karşılayacağını itiraf etmeni istiyorum.
Как бы ты себя чувствовал, если бы она назвала твой пенис "разгневанным" или "злобным"?
Senin penisine "kızgın" veya "adi" deseydi ne hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, будь ты на ее месте?
Bir kız sana böyle davransaydı, sen nasıl hissederdin?
Я просто хочу сказать, как бы ты себя чувствовал если бы я проводила время со своим бывшим?
Diyorum ki, ben eski sevgilimle bir şeyler yapsam nasıl hissederdin?
Ладно, как бы ты себя чувствовал, если бы я сказал, что я собираюсь съехать?
Tamam, sana taşındığımı söyleseydim, nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал, если кто-то осквернил церковь.
Birisi kiliseye karşı saygısızlık yapsa ne olurdu şimdi?
Как бы ты себя чувствовал, если бы кто-нибудь попросил об этом Труди?
Biri Trudy'ye sorsa ne düşünürdün?
Мы с тобой это знаем, но как бы ты себя чувствовал, выстрели я в твоего отца?
Sen ve ben bunu biliyoruz, ama eğer babanı vursam nasıl hissederdin?
Как бы ты себя чувствовал?
Sen olsan nasıl olurdun?
- Как бы ты себя чувствовал, если был бы маленькой девочкой, попавшей в ужасную аварию, и вынужденной теперь жить без своего любимого мишки?
Korkunç bir kaza geçirmiş küçük bir kız olsan ve sonra da çok sevdiğin oyuncak ayından ayrı yaşamak zorunda kalsan, nasıl hissederdin kendini?
Как бы ты себя чувствовал, если бы подвел друзей?
Dostlarımızı kurtaramasaydın sen nasıl hissederdin?
Представь, если бы наш собственный брак был благословлен, как бы ты себя чувствовал, случись такое с твоим сыном?
Birleşmemizin kutsandığını hayal et... Oğlunun eli öyle alınsa sen ne hissederdin?
- Да. - А как бы ты себя чувствовал, если бы я спал с твоей женой?
Siktim.
Скажи мне вот что - если бы Леди Лола была твоей женой и ты бы подловил ее с идентичной встречей с Лордом Нарциссом, как бы ты себя чувствовал?
Eğer o benim karım olsaydı o adamın ölmesini isterdim. Dürüstlüğün için teşekkür ederim.
Как бы ты себя чувствовал?
Sen nasıl hissederdin böyle bir durumda?
А теперь послушай повнимательнее, если бы я был Санта-Клаусом, а ты Педро, как старенький Санта себя бы чувствовал, если бы Педро вошел в его офис и сказал : "Я потерял список"?
Eğer ben Noel Baba'ysam, ve sen de Pedro'ysan sence Pedro gelip "listeyi kaybettim" derse, sevgili Noel Baba ne kadar öfkelenir?
Но я чувствовал бы себя хуже видя как ты промахиваешься всеми бросками, падаешь от мяча и пасуешь другой команде.
Seni pasları tutamaz, hiçbir şutu atamaz, topun üzerinden atlayıp, rakibe pas verirken görmek, daha beter olabilirdi.
Только подумай, как бы ты себя сейчас чувствовал, если бы проиграл.
Kaybetseydin nasıl hissederdin, bir düşün.
Если твой отец был таким человеком, как ты говоришь, как ты думаешь, как он бы себя чувствовал, если бы увидел, как его сын хладнокровно убил кого-то?
Baban dediğin gibi biriydiyse sence oğlunun birini soğuk kanlılıkla öldürdüğünü görse ne hissederdi?
Но я бы чувствовал себя виноватым, если бы утаил что-то от тебя, точно так же как ты чувствовала бы, если бы утаила что-то от меня.
Ama senden bir şey saklarsam fazlasıyla suçlu hissederim, sen benden bir şey saklarsan hissedeceğini bildiğim gibi.
Ну, если бы твой отец смог бы увидеть тебя на этой неделе, увидел бы, как ты заботишься о людях, которым он причинил вред, увидел бы, как ты пытаешься им помочь, Я бы сказал, что он бы чувствовал себя чертовски почтенным.
Baban senin bu hafta neler yaptığını görseydi kendisinin zarar verdiği insanlara ne kadar değer verdiğini görse onlara yardım etmek için ne kadar uğraştığını görse, eminim çok onur duyardı.
Как бы ты себя чувствовал?
Bu sana nasıl hissettirir?
А как бы ты чувствовал себя на его месте?
Sen olsan n'apardın?
Абрахам, как бы ты себя не чувствовал, сейчас не время и не место.
Abraham, her ne kuşku duyuyorsan, şimdi sırası değil, yeri değil.
Как бы ты сам себя чувствовал, если бы перенес такую операцию?
Sen olsan nasıl hissederdin.. böyle bir ameliyat olsaydın?
Ты не чувствовал бы себя так, как сейчас, если бы не был готов.
Eğer hazır olmasaydın, şu an hissettiğin gibi hissetmezdin.
Если бы я выглядел как ты, я бы чувствовал себя также.
Eğer senin gibi görünseydim, ben de muhtemelen öyle hissederdim.
"Если бы я выглядел как ты, я бы чувствовал себя также."
Eğer senin gibi görünseydim, ben de muhtemelen öyle hissederdim.
Как бы ты чувствовал себя, если бы я уехала?
Giden ben olsaydım kendini nasıl hissederdin?
А как бы ты чувствовал себя на моём месте?
Binlerce parçaya ayrılmış olsan nasıl hissederdin?
И в качестве моего подарка, что бы ты себя чувствовал, как надо.
- Tanıştığıma memnun oldum.
Как бы ты чувствовал себя если тебя упомянули как часть команды Леонарда?
Senden Leonard'ın ekibi olarak bahsedilse ne hissederdin?
Так же как и ты себя чувствовал бы, проведя месяц в заточении в другой солнечной системе. - Должен сказать...
Bir başka güneş sisteminde aylarca yalnız kaldığından korkmuş durumda.
А если бы речь шла об Эмбер, как бы чувствовал себя ты?
Bahsettiğimiz kişi senin kızın olsaydı nasıl hissederdin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]