Как сильно я тебя люблю translate Turkish
171 parallel translation
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Seni çok sevdiğimi ve daha fazla beklemek istemediğimi... daha sonra da söyleyebilirdim.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Bugün seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
Я когда-нибудь говорил, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi hiç söylemiş miydim?
Ты должна знать, как сильно я тебя люблю. Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Seni çok seviyorum ve senden bir şey için söz vermeni istiyorum.
Я тебе сегодня уже говорил, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
Ты поймешь, как сильно я тебя люблю... когда проснешься утром в субботу. Живой!
Seni ne kadar çok sevdiğimi anlayacaksın, Cumartesi sabahı uyandığında tabi canlı olarak!
- Потому что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, это было неприятно.
- Tamam. - Çünkü seni ne kadar seversem seveyim yaptığın şey hiç hoş değildi.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sadece seni sevdiğimi ve daima seveceğimi bil.
Вот как сильно я тебя люблю.
Tamam. İşte bu seni ne kadar çok sevdiğimin kanıtı.
- Ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
- Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Марти, Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю.
Marty, seni sözcüklerle tarif edilemeyecek kadar çok seviyorum.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Seni ne kadar sevsem de, ne kadar yanında kalsam da hep gittiğim anları hatırlayacaksın.
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Umarım seni ne kadar sevdiğimi biliyorsundur.
Ты что, не видишь, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi göremiyor musun?
И в этот момент я поняла, как сильно я тебя люблю.
İşte o an seni ne kadar sevdiğimin farkına vardım.
Я никогда не говорил тебе, Как сильно я тебя люблю.
# sana hiç söyleyemedim, # # sana ne kadar değer verdiğimi #
Ты знаешь как сильно я тебя люблю? Эй!
Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
Грейс, думаю, среди всей этой родительской мудрости, я забыл сказать, как сильно я тебя люблю.
Otel senden bunları almanı istiyor. İçerde olduğunu duyabiliyoruz.
Как сильно я люблю тебя!
Seni hala ne çok sevdiğimi.
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
- Bu doğru değil Nedda.
... как сильно я тебя люблю.
Sen aşka aşçısın, zavallı Rosalia.
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Kısa süre öncesine kadar ölmeyi düşünüyordum. Sonunda seni sevdiğimi anladım.
Ты знаешь это, ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Bunu biliyorsun, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Я люблю тебя, Борис, так сильно, как никогда не могла представить.
Seni seviyorum Boris. Hem de hiç düşünemediğim kadar derin duygularla seviyorum.
Ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
Tünelde... beni çağırdığında, seni her zamankinden çok sevdiğimi hissettim.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
Sen beni ne kadar seviyorsan ben seni daha çok seviyorum.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
Sen beni ne kadar seviyorsan ben seni daha fazla seviyorum.
Я понял, как сильно я тебя люблю
Bak, Dashiki, Dün gece için üzgünüm.
Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Sanırım sadece, bu olduğunda Ally'nin yan odanda olacak olması sinirlerimi bozuyor.
Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,.. ... я всё равно хочу сказать, как сильно я люблю тебя.
Sevgili kediciğim, eğer halen kayıyorsan çok endişeleniyorum, seni ne kadar sevdiğimi bir bilsen.
Я никогда не любил никого так сильно, как я люблю тебя!
- Yanlış anladığınızı sanmıyorum. Kimseyi sizi sevdiğim kadar çok sevmedim.
Баффи, ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
Buffy. Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Я рассказал о том, как сильно люблю тебя.
Seni ne kadar çok sevdiğimi söyledim onlara.
Мой последний дар докажет, как сильно я люблю тебя.
Ve son hediye, seni ne kadar sevdiğimi kanıtlamıyorsa hiçbir şey kanıtlayamaz.
Джеки, ты знаешь, я тебя люблю, и ты знаешь, как сильно я изменился.
Jackie, seni sevdiğimi ve ne kadar değiştiğimi biliyorsun, değil mi?
- "Я поняла, как сильно тебя люблю".
"Seni ne kadar çok sevdiğimi anladım."
я люблю тебя, но я ненавижу тебя что показывает мне как сильно я люблю тебя
Seni seviyorum, ama nefret ediyorum. seni ne kadar sevdiğim aklıma gelince
Никто не сможет любить тебя так же сильно, как я люблю.
Hiç kimse seni benim kadar sevemez.
А то, что я его потерял - символ того, как сильно я люблю и... уважаю тебя?
Ve benim onu kaybetmem de seni ne kadar sevdiğimin ve saydığımın bir simgesi.
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Bak, nasıl gözlerinin içine bakıp sana yüzüğü sevmediğimi söylerim seni o kadar çok severken?
У меня никогда даже не было возможности показать, как сильно я люблю тебя.
Sana seni nasıl sevdiğimi göstermek için hiç şansım olmadı.
Я говорил тебе, как сильно я люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğimi söylemiş miydim?
Я говорил тебе, как сильно люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğimi söylemem gerekir mi?
Я лгал, потому что я люблю тебя, Фэнси, так сильно, как ни один отец не любит свою дочь!
Yaptım çünkü seni seviyorum Fancy. Babanım ben. - O zaman neden mutlu olmama izin vermiyorsun?
Я просто хочу, чтобы все знали, как сильно я люблю тебя.
Sadece herkesin seni ne kadar sevdiğimi bilmesini istedim.
- Скажи, как сильно ты меня любишь. - Я люблю тебя.
- Hadi, beni sevdiğini söyle.
У тебя есть хоть какое-то представление о том, как сильно я люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğim hakkında bir fikrin var mı?
С тех пор, как я встретил тебя... Я привязался к тебе так сильно, что это заставляет меня иногда чертовски тебя ненавидеть... Потому что я не люблю в ком-то нуждаться.
Seninle tanıştığımdan beri kendimi sana kaptırdığımı hissediyorum, hem de bazen nefret edecek kadar çünkü kimseye ihtiyaç duymayı sevmem.