Каникулы translate Turkish
914 parallel translation
Если бы сейчас были летние каникулы, я бы поехал с вами.
Yaz tatili olsaydı seninle seyahat ederdim.
Каникулы?
Tatile mi?
- На летние каникулы... - Нет!
- Yaz tatilini bekle.
Устроим сегодня каникулы.
Bugün tatil günü olacak.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Üzerinden çok zaman geçti, değil mi?
Нам всем нужны каникулы.
Herkes eğitim siteminden dışlanacak değil ya.
Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены.
- Onu cezalandırmak istemedim. - O halde tehtid etme. Patard ingilizce sınavında çok iyiydi.
Когда в школе каникулы, мы пользуемся этим. Может, произошла авария?
Okul kapalı olduğundan ben ve karım fırsatı değerlendirip parka gittik.
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Seyir defterimiz. Yolculuğumuzun günlüğü. Arkadaşlarım ve benim, şimdiye kadar ki en iyi tatilimiz!
Но сегодня начались каникулы.
- Ama tatil bugün başladı.
- У меня каникулы!
- Tatil zamanı!
- Полагаю он вернется не раньше, чем наступят каникулы.
Sanmam, bana kalırsa tatile kadar gelmez.
Если бы я оплачивал твои поездки, приглашая тебя на каникулы, все было бы по-другому.
Eğer seni arada bir buraya tatile çağırsaydım, Her şey daha farklı olabilirdi.
Летом она приезжала на каникулы домой.
Yaz tatilini evinde geçirir.
Знаешь, Альбер, похоже, наши каникулы накрылись.
Ne derler bilirsin, Albert. Tatilin içine edildi.
- Нет! - Ты хочешь испортить мне каникулы?
- Tatilimi mahvetmek istemezsin, değil mi?
Сейчас было удобней объявить каникулы. - Или не так, мисс Мэнсон?
Şimdilik okulu kapatmamız gerekti.
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся.
- Belki yardım edebilirim. Eminin Bayan Peel, okul açılmadan önce ders programını görmek isteyecektir.
Но если честно, с вами каникулы уже не каникулы.
Ama açıkcası, tatilim seninle tatil olmaktan çıktı.
- Каникулы.
- Okula gitmemek!
- Да, я приехала к тете на каникулы.
- Evet, teyzemin yanına geldim tatile.
Найдем небольшой домик и устроим каникулы.
Oralarda aranmıyorum. Saklanacak şöyle küçük güzel bir yer buluruz.
Ваши сочинения про каникулы.
Tatilde yazdığınız denemeler.
Они хотели обсудить их каникулы,..
Ama ortaya çıkmamış.
Поэтому не уехала на каникулы.
Bu nedenle tatilde de okuldayım.
Вы проводите каникулы в Париже, а парижане - тут.
Demek tatillerde Paris'e gidiyorsun. Parisliler buraya çok sık gelir.
На каникулы. В горы.
Dağlarda..... tatil yapmaya.
150 четвертей и все каникулы.
150 okul dönemi. Tatiller hariç.
Ладно, неважно Джек... ты всегда можешь приехать в Яббе на каникулы.
Boş ver Jack. Tatillerinde her zaman Yabba'ya gelebilirsin. - Bol şans.
Хорошие были каникулы?
- Tatilin iyi miydi?
Потому что у нас каникулы. Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди.
Bay DeIight'Ia yetiskin oIdugumuz için öndeyiz.
У Вероники каникулы на этой неделе, давай поедем к морю.
Veronique'in tatilde oluşundan yararlanalım ve deniz kenarına gidelim.
Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы.
Tatiliniz bitmeden evin hazır olmasını istiyorum.
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
Tatil sonsuza kadar mı sanıyorsunuz?
Так вот. Через десять дней каникулы заканчиваются.
Tatilim 10 gün içinde bitiyor.
У тебя каникулы два месяца?
İki aylık iznini mi aldın?
Банковские каникулы, начавшиеся прошлым вечером и кемпинги, пользующиеся преимуществами отличной погоды вызвали сильное движение к курортам Южного Побережья.
Resml tatll dün gece başladı, blnlerce araç güney sahlllne doğru yola çıktılar.
Она наведывается лишь на несколько дней в каникулы.
Birkaç günlük tatillere çıkıyor.
Какое дерьмо, эти каникулы.
Tatil aptalca bir şey.
А каникулы - это дер... Это скучно.
Şimdi 3 gün tatil çok salakça, pardon sevimsiz.
.. чтобы мы отпустили тебя на пасхальные каникулы!
Paskalya tatili için.
Свободна по жизни, но зачем же портить каникулы! Как это?
Özgür irade, ama çocuğun tatilini mahvetmen için değil.
Я предложил тебе каникулы.
Yalnızca tatil teklif ettim.
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
Bir yaz macerası olduğunu düşündüm.
Папа, сейчас каникулы.
Baba, tatildeyiz. Okul yok.
Я езжу во Францию к родне на каникулы.
Almanım. Ama güneyde kuzenlerim var. Her sene temmuzda tatile oraya giderim.
" Девочки уезжают на каникулы 18-го.
"Kızlar 18'inde tatile çıkıyor."
Мы едем на каникулы.
Tatile gidiyoruz.
Таким образом я могу привозить Мари на каникулы.
Marie'nin tatilleri için satın aldım.
Торопишься уехать? Каникулы закончились, ну или почти.
Tatil neredeyse bitti.
Слушай, ты будешь дуться все каникулы, да?
- Tatil boyunca somurtacak mısın? - Babam, seni görmemi istemiyor.