English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Касается

Касается translate Turkish

6,692 parallel translation
Напротив, вас это касается напрямую, поскольку я достаточно ждала леди Мэри.
Aksine, sizi çok ilgilendiren bir şey çünkü Leydi Mary'yi çok fazla bekledim.
Когда касается полицейских дел, я доверяю своим инстинктам.
ış polisliğe gelince, içimdeki sesi dinlerim.
Что касается этого дела, то я не уверен. О чем ты?
Bence olay bundan ibaret değil.
Это касается женщины...
Bir kadın hakkında...
Это дело касается лично вас.
Bu dava şahsen sizi kapsıyor.
Что касается судьи, то он, взглянув на все это, может решить, что опергруппа и свобода действий, что вам предоставлена, всего лишь конституционное нарушение, и прикрыть вас.
Ve hâkimde, yaptıklarınıza şöyle bir bakıp bu ekibin ve yol açtığınız zaman kaybının yasaları ihlâl etmeye yaramaktan başka işe yaramadığınızı anlayıp burayı kapatır.
И я советую вам перестать беспокоиться о том, что вас не касается.
Ayrıca sizi ilgilendirmeyen konular ile ilgilenmeyi bırakmanızı öneririm.
Это касается той тайной миссии, о которой вы всё время тараторите?
- Doğru ya! Hakkında konuşup durduğun gizli görevle ilgili değil mi?
Что касается моего языка, боюсь, в прошлый раз в нем было слишком опасное жало.
Benim dilime gelirsek korkarım son konuşmamızdan bu yana daha güçlü bir iğneye sahip oldu. Asabi olmak için her hakka sahiptiniz.
Что касается травмы головы, мне встречались и похуже.
Çok daha kötü kafa travmaları görmüştüm.
Это касается... возвращения его идиота-друга Даффи.
Bu onun eşekherif arkadaşı Duffy'nin geri dönüşünün kutlaması ile ilgili.
Потому что.. я не знаю.. это касается всей твоей оставшейся жизни?
Çünkü... Bilmiyorum, hayatının geri kalanı olduğu için olabilir mi?
Умоляю, скажите, что оно не касается Назарянина.
Bunun Nasıralı'yla ilgili olmadığını söyle lütfen.
Мы должны обсудить некоторые вещи, но, что касается нас, ты можешь поехать.
Konuşmamız gereken bazı şeyler var ama bize kalırsa, gitmende sakınca yok.
Нет, если дело касается свинорылов, на чьих руках есть кровь. – Парни...
Hayır, özellikle de konu eli kanlı Bauerschweinlar olunca!
Особенно это касается тебя самой.
Özellikle sen.
Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела.
Ormandan ceset çıkarttıklarından bu yana kasaba işi oldu.
Это тебя не касается.
Seni ilgilendirmez.
Что же касается демократов, то по опросам позиции президента Андервуда улучшили
Demokratlar içinse, Başkan UnderwoodUn anketlerdeki oyları oldukça arttı.
Да, но только о том, что касается работы, над чем мы работаем в Дженерал Дайнамикс, и он за это заплатит.
Evet, işle ilgili, General Dynamics'te yaptıklarımızla ilgili şeyler işte bunların üstüne bir de para veriyor.
Что касается тебя... Когда твои мечты сбываются, сбываются и худшие опасения.
Senin gibi biri, diyelim ki rüyaların gerçek oldu, en kötü yanları da gerçek oldu diyelim...
Когда дело касается ребрышек, я делаю их по любому рецепту.
Oh, iş kaburgaya gelince yapabildiğim her türlüsünü yaparım.
Мы вернемся со специальным репортажем нашего собственного корреспондента Кит Брэдшоу о том, какие рестораны Южной Калифорнии не получают зачет, когда дело касается санитарных условий.
Ve döndüğümüzde Keith Bradshaw'ın hangi Güney Kaliforniya restoranlarında en az hijyenik yemek servis ediliyor konulu özel haberine bakacağız.
Что касается совести, хорошая сторона в том, что ты или так беден, что не можешь позволить себе иметь её, или же так богат, что можешь позволить себе нанять того, кто будет за тебя нести этот груз.
Vicdan söz konusu olduğunda, hep şöyle düşünürüm ya sahip olamayacak kadar fakirsindir ya da yükünü taşısın diye başkasına para verecek kadar zenginsindir.
Меня это не касается.
- Tabi. Beni ilgilendirmez.
Это тебя не касается!
Bu seni ilgilendirmez!
Меня не касается.
Bu konu beni hiç ilgilendirmiyor.
— Это касается Конни Рой.
- Connie Roy hakkında. - Evet.
Ну, я пока не решил, что буду делать, а что касается помощи, я не думаю, что буду подвергать свою жизнь опасности ради людей, которые мне врали.
Ne yapacağıma henüz karar vermedim. Yardım etme konusundaysa bana yalan söyleyen insanlar için hayatımı riske atmayacağım.
- Потому что у тебя такой большой послужной список. когда дело касается доверия?
- Konu güvene gelince sabıkan çok iyi zaten.
Вас не касается.
- Bu sizi ilgilendirmez.
Опять же, как это касается Ральфа?
Again, Bunun Ralphe ile ne alakası var?
Тебя это тоже касается, приятель.
Sen de ahbap.
Что касается лично меня, я смотрел их все.
Şahsen ben, tüm filmlerini gördüm.
Когда началась эта эпидемия, многие из нас сделали вид, что их это не касается.
Bu salgin basladiginda birçogumuz bunu görmezden geldik.
- Да ладно, чувак. Когда дело касается Алекс, терпения не хватает абсолютно.
- Hadi ama dostum konu Alex'e gelince pek sabırlı olduğumuz söylenemez.
- Нас не касается.
Bizi ilgilendirmez.
- Касается рабочих.
İşçilerinizi ilgilendirir.
Со мной он такое часто проделывал ; захотел убедиться, что это касается и тебя.
Bunu bana hep yaptı. Sana yapıyor olması güven verici.
Что касается меня, я позабочусь о вашей рекламе и распределении рабочего времени.
Ben ise, sizin reklamınız ve plan programınızla ilgileneceğim.
— Это тебя не касается.
- Seninle ilgili bir şey değil.
Агент Гаад не даёт спуску, если дело касается канцтоваров.
Konu ofis malzemelerine gelince Ajan Gaad işleri sıkı tutar.
Это то, что касается каждого сайентолога, потому что все мы - выгодоприобретатели от того, что представляет собой этот человек.
Her Scientologist'i etkileyen bir hikaye çünkü hepimiz onun temsil ettiği şeylerin mirasçısıyız.
Это касается Эббота?
Abbott ile mi ilgili bu?
Но это касается не только утверждения Лины.
Olay sadece Lena'nın kabulüyle alakalı değil.
Раз дело связано с братством наци, отдела по борьбе с оргпреступностью это тоже касается.
Eğer cinayetin içinde NK varsa Çete Birimi de olaya dâhil olmalı.
Ты сказал, что это касается Келлогга и его новых друзей.
Kellog ve yeni arkadaşları hakkında olduğunu söylemiştin.
Это касается только его и нас.
Sanırım bu bizimle onun arasında.
Хорошо, слушай, в следующий раз, когда дело касается маман - ничего не говори.
Tamam, dinle. Gelecekte, annemiz geldiğinde, hiçbir şey söyleme.
Это касается всех.
Hepimiz olalım.
Вас это не касается.
Bu sizi ilgilendirmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]