Кексик translate Turkish
154 parallel translation
Ты не выглядишь радостной, мой маленький кексик.
Hiç heyecanlı görünmüyorsun, benim küçük kurabiyem.
А вот это - держатель для снэков. Сюда можно поставить чашку или положить кексик.
Ve burası da yemeğimi koyacağım yer, tabi yaparsan şayet kup kekimi.
Бернис оставила свой кексик под дождем.
Bernice kekini yağmurda bırakmış.
Просто крошечный кексик.
Ufacık tefecik bir kek.
О, конечно нет, кексик.
Tabii ki değişmezdi çöreğim.
Слопай кексик.
Çörek alsana.
Так что, лопай кексик.
Bir çörek alsana.
Давай обратно кексик, сквернослов.
Çöreği geri ver, boşboğaz.
До свидания, кексик.
Sonra görüşürüz kekim.
У тебя новость покруче, кексик?
Alt et bakalım bunu, çöreğim.
- Вы что-нибудь слышите? - Извини, кексик. Все что я ощущаю. громкое странное биение сердца у меня в горле.
Üzgünüm, tek duyduğum ağzıma kadar gelen kalbimin küt küt atması.
С удовольствием, кексик.
Çok memnun olurum şekerparem.
До встречи, кексик.
Tekrar gelirim, çöreğim.
А вот и ты, мой маленький сексуальный кексик.
Evet, buradasın. Benim küçük seksi şempazem.
О боже, неужели я учуял кексик?
Hadi be, kek kokusumu alıyorum?
Кексик?
Top kek?
Кексик?
Kek ister misin?
Кексик мой, 40.
Çöreğim, 40.
Ты еще очень маленькая, кексик.
Sen hala biraz genç sayılırsın ufaklık.
Я не кексик и мне уже восемь лет!
Ben ufaklık falan değilim, 8 yaşındayım!
Иду, кексик.
Geliyorum, çöreğim.
Ты такой храбрый, Уоллес, мой крошеный кексик.
Çok cesursun, Wallace, dilimlenmiş turtam.
Кексик.
Popkek.
- Кексик.
- Mini pasta.
Я ела "кексик" однажды.
Bir keresinde brownie yemiştim.
Это был просто безумно хороший кексик.
Sadece manyak güzel bir brownieydi.
Нравится кексик? Тогда вас возмутят события в Гватемале.
Eğer brownie'yi sevdiysen Guatemala'da olanlardan nefret edeceksin.
- Какие дела, кексик?
- Nasılsın şekerparem?
Ну спасибо кексик ты мой
Sağ ol, tatlım.
- Привет, Кексик.
- Selam, tatlım.
Возьми кексик.
Bekle, bir kek al.
- Закрой рот, кексик.
Ağzını kapa, tatlım.
О, кексик.
Ohh, sade kek...
Что означает "кексик"?
Sade kek olabilmesi için tam olarak ne gerekiyor peki?
Ты ешь ее кексик, она ест твой.
Hani sen onun "kekini" yersin, o da senin "kekini" yer.
Видишь ли, ты хочешь иметь свой кексик и есть его.
O yüzden üzüldüm deme. Bu yalan.
Ты не можешь, потому что кексик - это я. И с этого момента я забираю кексик.
Pastan olmasını ve onu yemeyi istedin.
Почему бы вам не взять кексик?
Gidip bir çörek yesene sen.
Держи кексик.
Bir çörek alın.
Кексик, кексик? Хорошо.
Pasta, pasta?
Не хочешь перехватить кексик, там, или еще чего?
Kek veya başka bir şey almak ister misin?
Приветик, кексик.
- Selam, şekerim.
Добро пожаловать в городскую администрацию, кексик!
Belediye Binasına hoş geldin, tatlı şey!
Кексик не шевелится.
Cupcake hareket etmiyor.
Кексик была не очень хорошим хомячком.
Cupcake zaten biraz kötü bir hamsterdı.
Ты и Кексик
Sen ve Cupcake.
Эй, им понравилась твоя запись, и мне тоже, они были правы. И самое лучшее, что мы можем себе позволить сейчас это целый кексик может даже тот зелененький с фисташками.
Ama deneme çekiminde seni beğendiler ve ben de beğendim, bu konuda haklılar ve en iyi yanı artık ikimize de bütün bir çörek düşecek hatta belki de şu yeşil şamfıstıklı olanlarından.
А теперь посмотри и выдай мне 50 гармонических колебаний... Кексик.
Şimdi yere yat ve 50 harmonik salınım yap şeker şey.
Кексик. Мило.
Şeker şey demek.
Это чудесно, кексик.
Bu harika güzelim.
У тебя все еще есть я, кексик.
Hala seninle birlikteyim, tatlım.