Кладбище translate Turkish
1,314 parallel translation
Тогда значит, когда ты умрёшь, то останешься один на кладбище, и мы больше никогда не увидимся
Böylece öldüğünde, mezarlıkta yalnız kalacaksın ve bir daha asla başkasını göremeyeceksin.
На Арлингтонском кладбище, в Вашингтоне.
- Washington'da, Arlington mezarlığına.
Папа мёртв, он на кладбище!
Babamız öldü, babamız mezarlıkta!
Давай завтра вместе пойдём на кладбище, хочешь?
Yarın benimle mezarlığa gelsene?
Мы едем на кладбище.
Mezarlığa gidiyoruz.
- Кларк, я только что рассталась с Тайлером на кладбище.
- Clark, mezarlıkta Tyler'ı gördüm.
Да как на кладбище.
Buralar mı? Ölü.
На кладбище.
Mezarlıkta.
Тогда на кладбище, ты нам сказал, что знаешь парня по имени Берд, который убил работягу.
Mezarlıkta demiştin ki, Bird denen o adam, çalışan adamı öldürdü.
Кладбище "Зеленая лужайка" по пятому шоссе.
Beşinci çevre yolundaki Green Lawn mezarlığı.
Они свернули на Бромтонское кладбище.
Brompton Mezarlığına dönüyorlar.
Это кладбище.
Burası bir mezarlık.
Я гуляла по аллеям и на кладбище и очень уморилась.
Yorulana kadar kilisenin avlusunda dolandım durdum.
Когда мы с ним закончим его передадут государству для захоронения на государственном кладбище.
İSimiz bitince... ... şehir mezarlığına gömülecek.
Доминика следует похоронить с его орденом на Консезионском кладбище.
Concezione'de gömülmeli.
И когда мы умираем, нас хоронят на Консезионском кладбище.
Ve ölenler Concezione'de gömülür.
У Джексона Колда будет монумент на Арлингтонском кладбище.
Jackson Cold'un Arlington Mezarlığı'nda bir anıtı olacak.
И наконец мне показалось, что я нашёл подходящее место... And finally I thought I'd found the exact spot самое красивое место на кладбище.
Sonunda tam aradığım yeri bulduğumu düşündüm.
Знаешь поговорку? Рождество на сканере - Пасха на кладбище.
"Noel'de taramada, Paskalya'da mezarda olurum"
Мы с мамой хороним на этом маленьком кладбище тех, которые состарились.
Ben ve annem, onlar yaşlanınca küçük bir mezarlık yaptık.
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
489 saat mezarlıkta bana "La vie en rose" şarkısını söyleyeceğini umut ederek beklemek.
Ну на данный момент в голову приходит либо ресторан Бока, либо кладбище "Голливуд навсегда".
Bu noktada, ya Boca ya da sonsuza dek Hollywood mezarlığı.
Отец ушёл на кладбище!
Babam burada değil, mezarlığa gitti.
Кладбище.
Bir mezarlık.
оставленных на кладбище.
Mezarlığa bırakılmış armağanları karıştırıyoruz.
Как в церкви? Или на кладбище, да.
- Ya da mezarlık, evet.
Там настоящее кладбище и все гости хотят познакомиться с новым руководящим парнем.
Ve tüm misafirler yeni sorumlu adamla tanışmak istiyor.
Я не человек в маске, стоящий на кладбище в середине ночи.
Gecenin bir yarısı yüzümde bir maskeyle mezarlığın ortasında duran ben değilim.
Я была на кладбище этим утром.
Bu sabah mezarlığa gittim.
На этом ниггере трупов больше, чем на китайском кладбище.
Bu lavuğun Çin mezarlığında yatandan daha fazla cinayeti var.
Старый друг моего босса спит на этом кладбище. ]
Patronumun bütün eski arkadaşları bu mezarlarda uyuyorlar.
- Да. Тогда кто лежит на кладбище?
- Öyleyse o mezarlikta gömülü olanlar kim?
Слоновье кладбище!
Burası fil mezarı. Kim, bir fil mezarına gelmek isteyebilir ki?
А кто ходит на слоновье кладбище?
Burası fil mezarı. Kim, bir fil mezarına gelmek isteyebilir ki?
На дне карьера кладбище автомобилей, которым управляет человек по имени Альберт.
Orada Albert adlı bir adam tarafından işletilen bir hurdalık var.
Но сознаюсь, уже на Крайонском кладбище.
Ölmüş ve gömülmüştü.
Они были погребены на кладбище в Эрделине, но сначала их положили в воронку от снаряда, накрыли брезентом и просто присыпали землёй.
Geçici bir süre bir bomba kraterinde branda altına gömüldükten sonra Herdelin mezarlığına gömülmüşler.
Я приехала на кладбище поклониться его кресту.
Mezarlıkta onun hacını görmeye geldim.
Но если я умру в этом походе, не хороните меня на кладбище.
Ama, eğer bu savaş olacaksa bana bir iyilik yap. Beni acınası küçük mezarlığımıza gömme, yak beni.
На кладбище.
- Mezarlık.
Я не горю желанием, быть первым богачом на кладбище.
Mezarlıktaki en zengin ceset olmak gibi bir arzum yok.
Отнеси эти цветы на Хантингтонское кладбище на улице Гуаделуп,.. ... найди, где захоронена Пола Шульц и туда положи цветы.
Sonra da, Fuller ve Guadalupe yolu üzerindeki Huntington Mezarlığı'na gelip, üzerinde "Paula Schultz" yazan mezarı bul ve çiçekleri oraya bırak.
- Это было на кладбище?
Mezarlıkta mıydı? - Hayır.
- Нет, на кладбище мы ходили днём,... а это случилось в парке, поздно ночью.
Hayır, mezarlığa akşamüstü gittik. Gece yarısı parkta oldu.
Кладбище Святых Захоронений.
Kutsal Katolik Mezarlığı.
Твой следующий приход на кладбище может состояться в ящике.
Bir dahaki sefer mezarlığı ziyaret ettiğinde, bir kutuda olabilirdi.
Ты чуть не оказался на кладбище, сынок.
Az kalsın sonunuz mezarlıkta bitiyordu evlat.
На еврейском кладбище, как я понимаю!
Yahudi mezarlığında veya ona benzer bir şey!
В селении тишина, как на кладбище.
Köy çok sessiz. Mezarlık gibi.
И мне нужно, чтобы этот катафалк отвёз меня и этот гроб на кладбище.
Ve o arabanın beni ve tabutu bir mezarlığa götürmesi gerek.
Ватикан решил замести следы. Ложное кладбище.
Vatikan, bunu sahte mezarliklarla kapatmayi önerdi.