Клятвы translate Turkish
481 parallel translation
" Мой дорогой, — сказала она, — выбор сделан, клятвы произнесены, рис брошен.
"Sevgilim," demiş, "Ok yaydan çıkmış. " Sözler verilmiş. Pirinçler atıImış.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Ve bunun sonucu olarak, yukarıda adı geçen genç bayan olaya olumlu bakacak olursa, çift bağlılık yemini edecek...
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Mart 1933 tarihli gazeteden ilgili yemini okur musunuz?
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Burada bir sadakat yemini edip etmemekten daha büyük bir sorumluluk var ve siz de bunu biliyorsunuz.
Это у вас, женщин, клятвы, а у нас, джинов, каждое слово - правда.
Yemin etmek kadınlar içindir, ama biz Cinler her zaman doğruyu konuşuruz.
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
Basamaklarda durup etraftaki pencerelere baktım. Kiliseye girip diz çökmem dua için değil, ant içmek içindi.
Как и клятвы могут превратиться в ложь.
Sözler de yalan.
Вы хотите, чтобы я отказался от клятвы,... которую дал как глава англиканской церкви.
Talepleriniz, Ekselans, İngiliz Kilisesinin başı olarak, taç giyme yeminime ihanet demek. Charles, senin görevin tahta karşı.
Такие клятвы дают, когда муж рядом.
Bu, birisiyle beraber olduğunda verilecek sözdür.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Bu darbe Çok güçlü bir silahtır Yeminini bırakan bir savaş ustası tarafından kötüye kullanılabilir.
" можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
İstediğin kadar içebilirsin, ziyan etmemeye yemin edersen.
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
Tanrı seni duymadan önce başka bir sözden azat edilmelisin.
Прошу, освободи от твоей клятвы, Гвиневра.
Beni o sözden azat etmeni rica ediyorum, Guinevere.
Освободи меня от клятвы.
Beni sözümden azat et.
Согласно старинному обычаю обменяйтесь кольцами и произнесите супружеские клятвы.
Eski geleneklere göre yüzükleri değiştirip evlilik yemini edeceksiniz.
С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова :
Şu andan itibaren, tüm resmî yeminlerin içerisinde şu ibare bulunacak :..
Мужчины не обращают внимания на клятвы.
Kadınsa ciddiye alır.
Бумагу может унести ветер, но эти клятвы навечно останутся в наших сердцах.
Bu kâğıt rüzgârda kaybolabilir ama bu yeminler yüreklerimizde ebediyen var olacak.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Bu anıt aynı zamanda, "bir daha asla" yeminini bir idealden gerçeğe dönüştürenlerin arasında bulunan o cesur Sobibor savaşçılarının anısını bizlere sürekli anımsatıyor.
Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать бракосочетание Мэри и Джесса. Освятить их супружеские клятвы.
Bugün burada, Marie ile Jess'in evliliklerini kutlamak ve evlilik yeminlerini kutsamak için toplandık.
Эти клятвы соединят их жизни.
Bu yeminle hayatlarını birleştirecekler.
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
- Ve bu yemini bozmanın bedeli...
- Вы не откажусь от клятвы!
- Yeminimi yerine getireceğim.
Я забрала жизнь в нарушение врачебной клятвы.
Doktorluk yeminime karşı gelerek bir hayat aldım.
Ты свободна от клятвы Курзона.
Kan yeminini bozup bozmamakta serbestsin.
Они не могут требовать от тебя выполнения этой клятвы.
Bu Klingonlular yeminini tutmanı bekleyemezler.
Кровная клятвы была для него всего лишь дипломатической уловкой.
Kan yeminiyle bize bağlanmak onun için diplomatik taktikti.
Я так понимаю, освободить тебя от клятвы Курзона было недостаточно.
Şimdi görüyorum ki, seni kan yemininden azat etmek yeterli değilmiş.
Он не нарушил никакой клятвы.
Yani hiçbir yemini bozmadı.
И как храбрый солдат, Я буду всегда готов подвергнуть свою жизнь опасности ради этой клятвы.
Ve cesur bir asker olarak, daima yemin için hayatımı tehlikeye atmaya hazır olacağım.
В то время клятвы были священны.
- Kutsal yemin. O devirde resmi bir şey.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Bu evliliğe mani olacak, yasal ya da ahlaki bildiğiniz bir şey yoksa evlilik yemininizi edin ve yükümlülüklerinizi yerine getirin lütfen birbirinize bakın ve el ele tutuşun.
- Наши свадебные клятвы.
- Evlilik yeminlerimiz.
Ты перебивала наши свадебные клятвы!
Evlilik yeminlerimizi de eleştirip durmuştun.
Мы только что закончили произносить клятвы, а уже успели первый раз поссориться.
Daha yeminlerimizi yeni ettik ve ilk kavgamızı ediyoruz.
Но вы давали определенные клятвы.
Ama siz rahibelik yemini etmiştiniz, Hemşire.
Росс и Эмили произнесли клятвы и я с большим удовольствием объявляю их мужем и женой.
Onlar bildirilerini yaptılar. Bu durumda onları karı koca ilan etmek bana çok büyük zevk verir.
Со времён клятвы Гиппократа.
Hipokrat yemininden beri.
Я должен был хранить тайну из-за клятвы верности долгу, но -
Yetkimin çerçevesiyle sınırlıydım ve sırrı saklamam gerekti ; ama...
Я дал все клятвы,
Tüm yeminleri ettiğim
Твои слова любви - оскорбления, Твои клятвы - клятвопреступление.
Aşk sözlerin hakarettir. Yeminlerin sahtedir.
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и обещали быть верной своему мужу... -... вы говорили правду?
Kocanızla evlilik yemini ederken, onu onurlandıracağınızı ve onu sadakatle seveceğinizi söylerken, dürüst müydünüz?
Вы вообще слышали клятвы, которые мы зачитываем?
Ettiğimiz ve sorumluluğunu aldığımız yeminleri biliyor musunuz?
Люди влюбляются до безумия, но мы не устанавливаем причины. Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
Ama bir kere yemin ettiklerinde, yasal bir kağıt parçası aldıklarında ve çocuk sahibi olduklarında, bunu ciddiye alıp, kurum olduğunu söyleriz.
Клятвы ничего не говорят о влюбленности, они говорят о любви.
- Düğün çanları aşk hakkında bir şey söylemez. Sadece sevmekten bahseder.
Вы не верите, что женщины выходят замуж по любви? Клятвы также гласят "честь и послушание".
Kadınların âşık oldukları adamlarla evlenmeleri fikrine katılmıyor musunuz, Avukat?
Окружной прокурор обратила внимание на клятвы.
- Savcı, evlilik yeminine dikkat çekti.
Свадебные клятвы. Боже.
Evlilik yerginleri.
Изображена сцена клятвы перед Собранием, во время процесса об измене.
Vatana ihanet davasında, oturum öncesi yemini anlatıyor.
А где ваша жена? что мужчины не обращают внимания на клятвы. - А вы женаты?
Sen evli misin?
Неделя Клятвы, 1986
ÖĞRENCİ GÜÇ BİRLİĞİ HAFTASI-1986