Коем translate Turkish
1,418 parallel translation
Ни в коем случае.
Mümkün değil.
Ни в коем случае эти ублюдки запрограммирован меня помочь им.
O piçler onlara yardım etmem için beni programlayamazlar.
Нет, ни в коем случае!
Yapmamalı böyle.
О, боже! Ни в коем случае нельзя позволить
Tanrı'm, kesinlikle olmaz.
— Ни в коем случае.
- Olmaz, olmaz.
Ни в коем случае.
- Hiç de bile.
Я ни в коем случае туда не собирался.
Oraya gitmemin imkânı yoktu.
Можешь с ним болтать, это можно, но, слушай, ни в коем случае...
Konuşun, muhabbet edin, neden olmasın. Ama, ne olursa olsun, sakın ola...
Ни в коем разе... не-а...
Sakın...
Ни в коем случае, ничего зеленого и никаких стартов!
Hayır, hiçbir kalkış için izin falan verilmedi!
А тут уж главное ни в коем случае не вставать из-за стола.
Ve şansın yerindeyse masadan kalkamazsın.
Ни в коем случае.
Kesinlikle olmaz.
- Ни в коем случае не напрягайся.
Onu zorlayacak hiçbir şey yapma.
Ни в коем случае, Эбби!
Kesinlikle olmaz Abby.
Ни в коем случае.
Asla.
ТьI спасен, идиот! мьI не бросим тебя ни в коем случае! Дамские пальчики. 12 рупий за кило..
Orada senin için şanslı! Bamya 12 rupi bir kilo.
Ч Ќи в коем случае.
- İmkansız.
- Ладно. - Обычный фильм ужасов который ей ни в коем случае не стоит смотреть.
İzlememesi gereken bir korku filmi dedim.
Пришлите спецназ и сапёров. Ни в коем случае.
Taktik ve bomba ekibini çağırın.
Я ни в коем случае не хочу вмешиваться, но я хочу, чтобы ты знала, что по запросу твоего отца я позвонила в Вандербилт.
Karışmak istemiyorum ama, babanın isteği üzerine Vanderbilt'i aradığımı bilmeni istedim.
Ни в коем случае, Джейн.
Kesinlikle olmaz, Jayne.
Ни в коем случае.
Kesinlikle hayır.
- Ни в коем случае.
- Hayır, kesinlikle hayır.
- Ни в коем случае, чувак.
- Hayır dostum
Ни в коем случае.
- Ne? Hayır
Вы двое? Ни в коем случае.
Hayatta olmaz!
Значит, вы думаете, что мне ни в коем случае не нужно ей звонить?
Yani sizce onu kesinlikle aramamalı mıyım?
Пи-Джей по почте получит сбивающую с толку открытку, вместе с предметом одежды, который он ни в коем случае не должен носить три дня, а потом отослать мне обратно.
Pj posta kutusunda, kesinlikle üç gün boyunca giymemesi ve bana geri postalaması gereken bir giysiyle çok şaşırtıcı bir kart bulacak.
Ни в коем случае, ты нужна мне здесь.
Hayır, gidemezsin. Sana ihtiyacım var, benimle kal.
- Ни в коем случаи.
İmkansız.
Ни в коем случае. В смысле, не зря же её зовут Габи.
Ona boşuna "Gabby" demiyorlar.
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Sen güzel, zarif, şık bir kadınsın ve yalnız kalman mümkün değil.
Ни в коем случае, она все о E-собака.
Asla olmaz, herşey E-Dog ile ilgili.
- Платить ему? Ни в коем случае.
- Ona ödeme yapmak mı?
- Ни в коем случае.
- Kesinlikle olmaz.
- Пусть зайдет! - Ни в коем случае!
- Sadece bakacağım.
Ни в коем случае не соглашайся.
- Um... - sakın böyle bir şey yapma.
- Большая пышная булочка. Контрольная служба сказала НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ и не при каких обстоятельствах не выдавайте эту рекламу в эфир!
Kontrol departmani söyle demisti. "Hiçbir kosul altinda, sakin bu reklami yayinlamaya kalkmayin!"
Ни в коем случае.
Asla olmaz.
Ни в коем случае.
Sakın ha!
Ни в коем случае.
Söz konusu bile olamaz.
Нет, я сказал ни в коем случае.
Hayır, kesinlikle olmaz dedim. Biz...
Нет, не в коем случае.
Hayır, hayatta olmaz.
- Ни в коем случае.
- Asla!
Ни в коем случае!
Kesinlikle olmaz!
- Ни в коем случае.
- Yapamazsın.
- Ни в коем случае.
Mümkün değil.
Ни в коем случае.
- Hayır.
ни в коем случае.
Hayır.
Ни в коем случае!
Hadi oradan!
- Ни в коем случае.
- Söyleyebilirdin.