Койот translate Turkish
586 parallel translation
От этих койотов мурашки по коже.
Şu kurtlar beni tedirgin ediyor.
Ну что, маленький койот, надо ехать в Лорцбург.
Seni de Lordsburg'e götürmemiz gerek, küçük Kurt.
Когда он заплакал, его так вчера ребята назвали. Маленький койот.
Dün gece ağlarken çocuklar göbek adını Kurt koymuşlar.
Это просто маленький старый койот.
Sadece bir çakal.
Это койот?
O bir çakal mı?
Ах, вот ты где! Ты, жалкий койот!
Demek buradasın, seni sürünen çakal.
Мам, койот вернулся.
Yine o çakal gelmiş anne.
Койот?
Şu çakal mı?
Потерпи! Койот!
Çabuk ol Çakal.
- "Дикий койот" уже замечен?
Koşucu, tamam.
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Sizi temin ederim ki Bay Henriot, Henriot firmasının tüm çalışanları ve adına konuştuğum iç çamaşırı satıcıları olarak yürek dolu çabalarınızın takdir edilmesi baabında bu ödülü vermekten dolayı büyük onur duyuyoruz.
Они обратились ко мне за защитой от ваших норманнских друзей.
Norman dostlarınıza karşı korunmak için bana geliyorlar.
А меня порой иногда просто распирало от любви ко всем.
Herkesi o kadar çok seviyorum ki, bazen ben de patlayabilirim.
Ќо € бы не хотел попасть в ситуацию, где € бы зависел от слов этой девчонки.
Ama o küçük kızın sözüne güvenmek zorunda kalmak istemezdim.
Она садилась очень близко ко мне, и от неё пахло туберозой, не самого моего любимого запаха.
Bana çok yakın otururdu ve sümbül kokardı. Hoşlandığım bir koku değildi, kesinlikle.
Он все время пристает ко мне только так я могу от него защититься.
Beni o kadar çok sıkıştırıyor ki bu bahaneden başka bir şey bulamadım.
Это ко мне, от Сережи!
Bana mı? Seryoja'dan mı yoksa?
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Benden uzak dur ve bir daha yanıma yaklaşma.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Pratikte evin hanımıyken, sanki bir hizmetçiymiş gibi şatoyu çantamda sadece maaşımla terk etmenin nasıl bir his olduğunu keşke bilebilseydin.
Будете в Париже, забегайте ко мне. Глядя на все это, я умираю от голода!
- Paris'e beni görmeye gelmelisiniz Çok açım.
Сегодня я нес домой кусок хлеба от моей матери, которая дала его мне, когда когда ко мне подошел парень и предложил фунт за этот кусок.
Bugün annemin verdiği bir somun ekmeği... eve götürüyordum ki... karşıma adamın biri çıkıp... ekmek için bana 1 paund vermeyi önerdi.
/ От огня, воды и врага / / Мы будем стойко служить ей в здравии и болезни /
Ateşe, sele ve düşmana karşı hizmet edeceğiz ona hastalıkta ve sağlıkta.
Они трижды присылали ко мне священника, а я отказывался от последнего причастия.
Bana üç kez rahip gönderdiler, aşırı seçenekleri hep reddettim.
Определенно, не останавливает людей от того, чтобы приходить ко мне на прием.
İnsanların bana görünmeye gelmesini engellemediği kesin.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
Neyse, adam tam kafayı yemek üzereydi ki tek kelime etmeden 19'luk muazzam bir İngiliz gençle birlikte oradan ayrıldım.
Фрэнк Пентангели приходил ко мне и спрашивал моего разрешения... избавиться от братьев Росато.
Frank Pentangeli, Rosato kardeşlerden kurtulmak için iznimi istedi.
- Конечно же, от Эйко.
- Eiko'dan tabii ki.
"Ира, желаю тебе поскорее уйти от Павла ко мне."
Ira isminde bir kız vardı. Ahım şahım bir şey değildi.
Приди ко мне в дом Избавься от сомнений
Bu eve gelin, siz de rahata erişin!
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым, Марша пришла в ужас и трансформировалась в Пегги, которая хотела сбежать со мной в Амстердам, чтобы скрыться от тех, кого она называет "людьми".
Kedilerin, Sybil'ın farklı parçaları olabileceği, korunmak için beni isteyebileceği ve kedinin, hakkında konuşulmamış bazı eziyetçi insanları tekrar tekrar yok etme isteği olabileceği fikrini ortaya attığımda Marcia çok korktu, "insanlar" dediklerinden uzaklaşmak için, benimle Amsterdam'a kaçmak isteyen Peggy'ye dönüştü.
У нас есть для вас важное сообщение... относящееся ко всем нашим солдатам, которые живут неподалеку от резиденции мера Сайгона.
Elimizde tüm askerelere Saygon'un belediye başkanından gelen çok önemli bir mesaj var.
Одна койка на два человека, в зависимости от дежурства.
Biri çalışırken diğeri uyur.
Обращаюсь к вам от имени Партии, обращаюсь с горячей просьбой... ко всем польским рабочим, ко всем людям труда : мы вместе сделаем выводы из горького опыта последней недели.
Bu yüzden Parti adına size naklediyorum Polonya işçileri ve tüm emekçi insanlar bu üzücü olaylardan sonuçlar çıkarmak için acilen çağrıda bulunuyorum.
Твой отец, Эйко и Шинджи... Они ушли от нас?
Baban, kız kardeşin ve erkek kardeşin... hepsi bizden alındılar, öyle değil mi?
Т к одному равно Т минус Б икс над С2, скобки. Где гамма равняется 1 от корня первого ко второму.
T ile 1 = T - ( VX / C2 ) desteği ile Gama fraksiyonu kare kökü 1
Прими что-нибудь от желудка, одевайся и приезжай ко мне.
- Hemen giyinip gel.
До того здорово, что я попрошу свою маму поговорить с Андерсонами, и мы будем приглашать вас время от времени ко мне.
Harika. Anneme söyleyeyim de Anderson'larla senin hakkında konuşsun. - Belki bu sayede bana da bakıcılık yaparsın.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Fakat onu gelir vergisi kaçırmaktan enseleyebiliriz, eğer organizasyonun parasının ona gittiğini gösterebilirsek.
От него мы получили кой-какую информацию о деле "Круглоголовых".
Kel Kafalar'ın bir şey planladıklarını o söylemişti.
Я получил информацию кое от кого, кто ко мне расположен.
İstihbaratta, bana borcu olan birinden öğrendim.
Позже он объяснил это смущением от уважения ко мне.
Daha sonra, bana duyduğu saygının aklını karıştırdığını söyledi.
Ќо парень р € дом с тобой... јктЄрское искусство - это путешествие в глубины души. ¬ нЄм много от религии.
Yatağımın altında. Görmek ister misiniz? Dolu.
Ќо когда € сидел и слушал всю эту историю от Ѕрайна... € пон € л что это была неповторима € возможность
Ama orada oturdum ve olayı onun açısından dinledim. Bunun benim için altın değerinde bir fırsat olduğunu anladım.
Я сидел за своим столом, работая над обновлением школьной формы когда ко мне заявились бандиты, действующие от имени Барта Симпсона.
Masamda oturmuş okul kıyafet yönetmeliğini güncelliyordum... Onlarla yüzyüze geldiğimizde..... Bart Simpson namına geldiklerini ima ettiler... yani öyle dediler.
Приведите эту обезьяну ко мне, и мы откупимся от него бананом!
Getirin o maymunu evime de muzunu verelim!
Мне нужна полная пенсия и настоящие золотые "сейко" от начальства.
Zamanı gelince emekli olup, altın kaplama bir saat alacağım.
"Койот", это "Дорожный бегунчик". Ответьте.
Coyote, ben Koşucu.
- Присоединишься ко мне попозже в ванне от блох?
- Benimle pire banyosuna gelsene.
Более того, Вы проникаете ко мне в квартиру, чтобы украсть крошки от шоколадных конфет.
Sonra da daireme girip, çikolata kırıntılarını çalmaya çalıştınız.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Davadan vazgeçtiğin için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Вонь перешла от слуги в машину, а от неё ко мне.
Koku, valenin vücudundan arabaya sinmiş, oradan da bana geçmiş.