Комплимент translate Turkish
1,176 parallel translation
- Я принимаю это как комплимент.
- Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim.
Какой комплимент.
Lafa bak.
Комплимент... принят.
İltifat... kabul edildi.
Я никогда не понимал этого значения этого "даже Боб"... но с удовольствием посчитаю это за комплимент.
"Bob bile" derken neyi kastettiğini bilmiyorum... ama bu harika bir iltifat olsa iyi olur
У меня есть обед. ? А потом мой отец даже сделал мне комплимент...
Akşam yemeğim hazır! ve sonra babam bana gerçekten iltifat etti...
Это комплимент.
İltifat ediyordum.
Спасибо за комплимент.
Umarım bana yaltaklanmazlar.
Можно сделать комплимент вашему платью?
Çok hoş bir elbiseniz olduğunu söyleyebilir miyim?
Полагаю что могу принять это как комплимент.
Sanırım bunu bir iltifat olarak kabul edebilirim.
- Это комплимент?
Bu bir iltifat mı?
- Я не верю своим ушам... Комплимент... Да еще такой изысканный :
Bu sözleri duyduğuma inanamıyorum.
Нам сделали комплимент.
İltifat aldık.
Но спасибо за комплимент.
Ama gelmekle iltifat ettiğin için sağ ol.
Благодарю за комплимент.
İltifat için teşekkürler.
- Как тебе это удается? - Это не комплимент.
Nasıl bu kadar iyi bir kız olabiliyorsun?
Которой из моих прекрасных кузин, я должен сделать комплимент.
Yemeklerin lezzeti için hangi kuzenime iltifat etmeliyim?
По-моему, это комплимент интеллекту американцев.
Pekala, sanırım bu Amerikan haber almaya bir iltifattı.
Это комплимент или оскорбление?
Bu bir kompliman mıydı, yoksa küçümseme mi?
Это был комплимент.
Bu bir iltifattı.
Спасибо за комплимент. Однажды я подменял самого Джея Лено.
Bir aralar Leno'nun yanında çalışacaktım da işte...
Спасибо тебе, Гленн, за комплимент нашей семье.
Ailemize iltifat ettiğin için teşekkürler, GIenn.
Это она настаивает, что я похожа на Клару Бартон, но я не совсем уверена, что это комплимент.
Clara Barton'a benzediğim konusunda ısrarcı olan. Hâlâ bunun iltifat olduğundan emin değilim.
О, это комплимент высочайшего порядка.
En büyüğünden iltifat.
Последовал твоему совету, сделал ей комплимент, по поводу туфель - в общей сложности это заняло 15 минут.
Tavsiyene uyup ayakkabılarına iltifat ettim. Sadece bunun üzerine bir 15 dakika konuştuk.
Я только что сделал тебе комплимент!
Az önce sana bir iltifatta bulundum.
Это ж комплимент. Ты видела бразильские журналы? У них высшие стандарты.
Kesinlikle söyleyebilirim ki bayan çok çabuk heyecanlanıyor.
И снова - комплимент. Она и красива, и атлетична.
Demek onu tanımıyorsun bile?
Что ж, Келли, а ты сейчас высказала не конструктивный и не комплимент, поэтому прекращай уже критиковать мой английский и начни вносить предложения, договорились?
Pekala Kelly, bu tarzın ne yapıcı bir eleştiriydi ne de iltifat. Bu yüzden benim İngilizcemi eleştirmeyi bırakıp..... neden öneri için birşeyler yazmıyorsun?
- Это комплимент?
- Bu bir kompliman miydi?
Вот раньше я бы тебе на это сказал – "да пошёл ты", но теперь я приму это как комплимент.
Normal şartlarda sana'Bas git,'derdim ama bu sefer bunu iltifat olarak alıyorum.
Ладно, я приму комплимент.
İltifatını kabul ediyorum.
Приму это за комплимент
Bunu iltifat olarak alıyorum.
Хотя я должен сделать комплимент тому, кто сделал тот первый выстрел.
Yine de, o ilk atışı yapan her kimse ona iltifatlarımı bildiririm.
Не понял, это комплимент?
Afedersin. İltifat mı ettin?
Это ведь был комплимент, правильно?
Bir iltifat geliyor değil mi?
Когда я делал ей комплимент, она говорила : "это у меня от мамы" или "это у меня от папы".
Ne zaman ona iltifat etsem, "bunu annemden ya da bunu babamdan almışım" derdi.
Меня так жестоко оторвала Прекрасный комплимент, сын мой
Yeminler eden ve yalvaran biri için ve hayatımı almak isteyecek
- Это вовсе не комплимент, бодыла!
- Bu bir iltifat değildi, beyinsiz.
Да, это комплимент с их стороны.
Cidden mi? Evet ama iltifat olarak.
Спасибо за комплимент, Борис Иваныч.
Ayrıcalık için teşekkürler, Boris İvanoviç.
Тебе же делают комплимент.
Onlar komplimanlar.
Это не комплимент.
- Bu bir iltifat değildi.
Спасибо за комплимент.
Teşekkür ederim.
Приму это как комплимент.
Bunu iltifat kabul ediyorum.
Ты говоришь, что я сумасшедшая? - Нет, я сказал это как комплимент.
Ben de mi deliyim?
Что за прелесть комплимент.
Adam haklı, hem de inatçı.
- Это не комплимент.
Bu bir iltifat değildi.
Думаю, это всё-таки комплимент.
Sanırım bu bir iltifattı.
Я хочу испробовать на тебе то, что назвал комплимент-сэндвичем.
Birşey yapacağım.
Это комплимент или ты стараешься помягче мне отказать?
Bu bir övgü mü yoksa hayal kırıklığına mı uğradın?
- Это был комплимент, Мишель. Доктор Герст весьма впечатлен.
O bir komplimandı, Michelle.