Контакты translate Turkish
693 parallel translation
Связи! Контакты, знакомства с нужными людьми...
Bağlantılar, doğru insanları tanımak...
Контакты заржавели.
Bazı noktalarda paslanmalar var.
Сонар, есть ли контакты на поверхности?
Sonar, yukarıyla bağlantı kuruldu mu?
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Dışarıyla bağlantımızın kısıtlı olması gerekiyor. Anlaşıldı, Doktor.
Проверю контакты.
Pozitif geribeslemeyi kontrol edeceğim.
Если он сомневается и даже подозревает, то внешние контакты переубедят его.
Kafası karışır, hatta kuşkulanmaya başlarsa dışarıdakilerle etkileşime girmek kuşkularını giderecektir.
Каковы предыдущие контакты с мелькотианцами?
Daha önce ne tür bir iletişim kurulmuş?
Если мы его потеряем... то потеряем все политические контакты и половину всей власти.
Onunla beraber politik temaslarımızı ve gücümüzün yarısını da kaybetmiş oluruz.
Предпочитаю поддерживать контакты лично.
Temasları bizzat kendim gerçekleştirmek isterim.
Вы заимеете полезные контакты.
Çok faydalı temaslarda bulunabilirsiniz.
Простите, но все контакты с гражданскими на базе запрещены.
Üzgünüm ama şu anda üsse sivillerin girmesi yasak.
- Контакты антенны расплавлены.
- Anten kabloları erimiş.
Да, он же не иголка в стоге сена. - Наверняка будет искать контакты.
Hala, birileriyle bağlantı kurmak için etrafta dolaşmak zorunda.
Она отслеживает контакты нашей системы с другими системами.
Bizim sistemle diğerleri arasındaki tüm bağlantıları izleyebiliyor.
И отсекает все незапланированные контакты.
Eğer programda olmayan bir şey görürse bilgisayarı kapatıyor.
По некоторым соображениям я вынужден предупредить старшего лейтенанта Эрлиха и других господ, естественно, и господина старшего полкового врача тоже, что слишком тесные контакты с еврейским населением нежелательны.
Sizi uyarmak zorundayım Teğmen Ehrlich... doktorumuz dahil diğer tüm beyefendileri de... Yahudilerle yakın ilişkilerden kaçının.
У вас тут были разные контакты. Вы занимались нелегальной литературой, были за это задержаны.
İllegal bir yayınla yakalandınız.
Но сейчас во Франции у вас могут завязаться новые контакты. Вы встретитесь с новыми людьми...
Fransa'da yeni bağlantılar kuracaksın.
Папа работал в ООН, а мама налаживала международные контакты, сближаясь с послами, которых встречала на коктейлях.
Babam birleşmiş milletlerde çalışırdı. Ve annem insanları bir araya getirme işindeydi. Bunu kokteyl partilerinde bulduğu tüm erkeklerle yatarak yapıyordu.
Она объединит планеты и принесет совершенную гармонию. и бесконечные контакты со всей жизнью, начиная от домашних животных и заканчивая инопланетянами.
Gezegenleri evrensel uyuma sürükleyecek bütün yaşam biçimleri ile anlamlı bağlantı kurmayı sağlayacak uzaylı veya evcil hayvanlar.
Лору связали и она имела сексуальные контакты с Лио и Жаком.
Laura iple bağlandı, hem Leo hem de Jacques'la cinsel ilişkiye girdi.
Я тут пленку одну новую достал через свои контакты.
Bu yeni kasedi... tanıdıklarım aracılığıyla yeni elde ettim.
Контакты важнее денег.
Paradan önemli olan bağlantılar.
Доктор, я знаю, что, как врач на звездолете, Вы поддерживаете близкие контакты с пациентами.
Bir yıldızgemisi doktoru olarak, hastalarınızla yakın ilişkide bulunmak zorunda olmanızı anlıyorum.
- Ваши контакты с военными.
- Askeri tanıdıkların.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Bir grup ayrılıkçının yabancılarla bağlantılı olduğunu Volkan kültürünün saflığını kirletmeye, ve yok etmeye çalıştıklarına inanıyoruz.
Но ограничьте контакты с остальным населением до минимума.
Tahmin etmiştim. Ama diğer mahkumlarla temas yok.
Это потому-что я использую мои дипломатические контакты, чтобы экспортировать культурные сокровища... из стран, где их посылают подальше.
Diplomatik bağlantılarım sayesinde onlara avucunu yala diyen ülkelerden... kültür hazineleri ihraç etmeyi becerdiğim için.
Контакты субпроцессора поржавели.
Alt işlemci üzerindeki bağlantılar aşınmış.
Можешь получить контакты между станцией и Ассамблеей?
Burası ile Meclis arasındaki iletişimleri bulabilir misin?
Я не... Какие контакты?
Ne teması, bağlantı falan istemiyorum başka.
- У тебя контакты по всему городу.
- Tonla bağlantın var zaten.
... Сексуальные контакты между сотрудниками запрещены.
ATAC'ın çalışanların ilişkiye girmemesi konusunda katı kuralları vardır.
Нужно что - то не металлическое, чтобы разнять эти контакты.
Bu iki nokta arasına metalik olmayan bir şey gerekli.
Нет, я... Все контакты только со мной. Они это строго обозначили.
Hayır, sadece benimle görüşeceklerini söylediler.
С тех пор, как я его видел последний раз... Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
Onu son gördüğümde Hasta Çocuk kendini bir pezevenk ve torbacı olarak yeniden keşfetmişti ve işle zevki birbirine harmanlayarak müşteriler ayarlıyordu.
Мы уполномочены просматривать историю, общественные контакты, связи, проводить пререхват видео и почтовых сообщений по каналам Babcom и Stellarcom...
Şüphelilerin geçmişlerine, sosyal ilişkilerine, siyasi bağlantılarına e-posta ve BabCom ve StellarCom iletişimlerine kadar- -
У нас только деловые контакты.
Aramızda sadece iş ilişkisi var.
Через твои чертовы контакты!
Senin bağlantınla!
Повелитель зла, Джерри Сайнфелд, прервал со мной все контакты.
Kötülüğün efendisi, Jerry Seinfeld, benimle tüm temasını kesti.
Но, похоже, они хотят сохранить дипломатические контакты.
- Anladım. Ama diplomatik ilişki kurmak ister gibiler.
Контакты на руках и голове исчезли.
Kolundaki ve başındaki girişler yok oldu.
Близкие контакты, мать его!
Close Encounters ( Yakın İlişkiler ), k.çıma anlat!
И уже несколько невинных людей были убиты, т.к. имели контакты с ним.
Şimdiden, birkaç masum insan onunla görüştüğü için öldürüldü. Senden korkulur.
После Ворлекса близкие контакты стали... почти Табу.
Vorlix'ten beri, yakın temas bir... tabu gibi.
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Evlenerek, bir kişilik limitle romantik bir ilişki yaşayabilirim- - ve bu şart sıra dışı bir monotonluk sağlar.
Хорошие контакты на детекторах металла.
Metal dedektörlerinde çok başarılıydın.
Я не хочу изнашивать контакты не нужными испытаниями.
Bu nedenle gereksiz testler yaparak lazeri daha fazla zorlamak istemiyorum.
Ему могут понадобиться лекарства. Зачем блокировать контакты?
Tıbbi malzemeye ihtiyacı var.
СъЕЗД "БЛИЗКИЕ КОНТАКТЫ СТЕПЕНИ КОМИКСОВ" Повеселились, ребята?
eğlendiniz mi?
Она тоже обрубила все контакты.
Bitmedi.