Контекст translate Turkish
117 parallel translation
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Eğer sorumlular bulunacaksa, her türlü esneklik uygulanmalıdır.
Это контекст играет роль!
Kullandığınız yerdir önemli olan.
Контекст!
Kullanılan yer.
Контекст!
İçerik.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Hikâyelerini alır... daha geniş bir bağlama oturturum. Bir çeşit yaşayan roman.
Мы извлекаем образы из их 500-канальной вселенной. Вставляем в другой контекст.
Onların 500 kanallık evrensel görüntülerinden resimler alıyoruz.
Так был контекст.
Her şeyin bir nedeni vardı.
- Тут контекст нужен.
- Orada olmalıydın.
- Говорю же, контекст нужен.
- Dediğim gibi, orada olman gerekirdi.
Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
Bu bir sanatçının sıradan bir nesneyi alıp sanatsal bir içeriğe yerleştirmesiyle bu bir sanat olur.
Не стану начальником. ( Прим. пер. : контекст + шачо - начальник )
Cumhurbaşkanı olamayacağım
Ты совершенно игнорируешь социальный контекст.
Sosyal bağlamı görmezden gelmektir bu. Rory haklı.
Чтобы разгадать ваше совпадение, мы должны понять весь контекст.
Rastlantını çözmek için, bunu bir bağlama oturtmamız gerekir.
Какой контекст?
Önceki cümleler nedir?
Ты можешь это говорить, но не забывай про правильный контекст.
Söyleyebilirsiniz ama doğru anlamda olmalı.
И какой правильный контекст?
- Doğru anlamı ne peki? - Pekala.
- Эй. Мак... - Нормальный контекст, Дэннис.
- Bu iyi anlamdaydı, Dennis.
Контекст, контекст.
- Şartlar, şartlar, şartlar.
У меня был только один мужчина и мне не с чем сравнивать. Мне нужен контекст.
Bilirsin, tek bir erkekle birlikte olunca, bir tipim olmadı.
Мне нужен контекст.
Bir tipe ihtiyacım var.
Уверен, ты без проблем найдёшь контекст.
Tip bulmakta zorluk çekmeyeceğinden eminim.
Контекст поменьше, чем привыкла но всё-таки контекст.
Eski tipinden daha kısa tipler olabilir belki, ama.
Это не всегда слово, это контекст, в котором слово было сказано.
Sözler her zaman önemli değildir söylenen sözün kullanıldığı anlam önemlidir.
Это контекст в котором слово было сказано.
Sözün kullanıldığı anlam önemli.
Это не слово, это контекст в котором слово было сказано.
Önemli olan söz değil sözün kullanıldığı anlam.
Не слово - контекст.
Önemli olan söz değil, sözün kullanıldığı anlamdır.
Но если у него были проблемы с темпераментом, это может помочь объяснить контекст, ведущий к его смерти.
Ama eğer öfke problemi varsa onu ölüme götüren sebepleri bulmamızda yardımcı olabilir.
Контекст в этом?
Sebepler mi? Saçmalamayın.
У двух женщин, когда они пьют, есть общий контекст. Забавно.
Bu iki kadın içme rekabetine girdiler.
Абсолютно другой контекст!
Şartlar tamamen farklıydı.
- Ну, я не вижу как это меняет обстоятельства дела. несомненно это меняет контекст вашего обвинения
İthamlarınızın kaynağını değiştireceği kesin.
Нам нужен... надлежащий контекст.
Uygun bir bağlantıya ihtiyacımız var.
ќтрицание виновности, алиби, контекст.
- İnkâr, tanık, içerik.
Ведь тогда таблетки, таблетки имели совсем другой контекст.
İşimiz haplara düştüğünde çok değişik bir durumdu.
Остаются сомнения относительно источника взрыва, убившего Мохаммеда Будия, но политический контекст инцидента ясен.
Muhammed Boudia'nın ölümüne yol açan patlamanın kaynağı üstündeki şüpheler artıyor lakin olayın siyasi bağlamdaki etkisi açık.
Надо послушать, что за контекст.
Biraz daha rastgele konuşma dinleyeyim.
Воспоминания цепляются за внутренний контекст.
Bu gerçekten işe yarayacak mı? Anılar içteki bağlamlara kazınmıştır.
Думаю, здесь есть некий контекст.
Sanırım bir bağlam sözkonusu.
Ќо вы можете заметить, что он хотел поместить это в интелектуальный контекст, научный контекст.
Fakat anlaşılacağı gibi, bunu entellektüel, bilimsel bir bağlama taşıdı.
А то я не знаю контекст.
İçeriğini neden bilmeyecekmişim ki?
Я и есть контекст.
İçerik benim zaten.
Я просто не понимаю, как вписать это в контекст.
Nasıl anlatsam bilemiyorum.
И мы узнали невероятные новости, которые мне очень трудно вписать в контекст, но все же.
Az önce aldığım ve nasıl anlatacağımı bilemediğim bir haber var :
Тогда мы полагаем, что защита дополнит контекст
- O zaman savunmaya tüm içeriği sunmasını öneriyoruz.
Простите, что отрицаю сексуальный контекст, предложенный оппоненткой, но всё, что мне нужно знать - сможете ли вы судить мою клиентку, частную предпринимательницу, непредвзято?
Muhalif avukatın meraklandırıcı cinsel yaklaşımına karşı çıktığım için üzgünüm ama aslında öğrenmem gereken ; müvekkilimi serbest meslek sahibi olarak adilce yargılayabilir misiniz?
что берете контекст и переделываете шутки про католических священников.
Yaptığın tek şey güncel bir konuyu alıp eski Katolik esprilerine gömmek.
Это контекст делает их хорошими или плохими!
Kelimeleri nerde kullandığınız onları iyi ya da kötü yapar.
ќни монтируют запись... " бирают контекст.
O bantlarla oynayıp konuşmaları bağlamından koparıyorlar.
Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте.
İçerik her zamanki gibi hızlıca yok oluyor ilk başta anlamış olsalar bile.
Контекст.
İçerik.
Вам нужен контекст.
Detayları bilmen gerekli.