Копу translate Turkish
187 parallel translation
Вот что я получила, позволив войти обманщику-копу.
Sizi eve kabul ettiğim için bunları hak ediyorum.
Если бы я не показала копу в другую сторону, он бы забрал тебя.
Polise, yanlış yöne gitmesini söylemeseydim seni enseleyecekti.
[Вздыхает] Не надо было мне верить копу...
Bir polise asla güvenmemeliydim.
- Давай, расскажи ему, как ты копу начистил репу! - КопАМ, чувак!
- Ona polisi nasıl dövdüğünü anlat.
Настало время этому копу встретиться с ублюдками и показать себя.
Artık bu memurun... halkın karşısına çıkma zamanı geldi.
Она бросается к копу и говорит : "Я всё видела."
Hemen bir bahane buldu ve herşeyi gördüğünü, söyledi.
- Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
Polisin yüzünü dağıttı, kulağını kesti ve onu canlı canlı yakacaktı.
Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Dedim ki Sarışın çıldırdı. Polisin yüzünü dağıttı, kulağını kesti ve onu canlı canlı yakacaktı.
- Расскажи копу.
- Polise anlat.
Сейчас влеплю этому копу прямо промеж глаз.
Şu polisi alnının ortasından mıhlayacağım.
Ты хочешь, чтобы я доверилась копу?
Bir polise mi güvenmemi istiyorsun?
Это вы пожаловались на меня копу, да?
Sen, polisle o gün konuşan kadınsın, değil mi?
Когда я была в академии я была приставлена к Пси-Копу в качестве полевого ассистента.
Akademideyken Psişik Polisleri'ne saha asistanlığı yapmıştım.
Кто предъявит копу обвинение? Копы были деревенщиной - нашими смертными врагами... хуже модов, рокеров или позеров.
Polisler redneck'ti, bizim kanlı düşmanlarımız... modlardan, rakçılardan ve amelelerden daha kötü.
Если она скажет мне вылизать копу задницу, я наверное сделаю это.
Eğer bir polisin g * t deliğini yalamamı söylese, Muhtemelen yaparım..
И ты ничего не сделаешь. Ты не сможешь выстрелить в спину ни одному копу.
Hiçbir şey yapmayacaksın ; çünkü bir polisi sırtından vurmazsın.
Знаю, копу не подобает говорить такое, но иногда обстоятельства, стресс...
Bir polisin bunu söylemesi iyi değil, biliyorum, ama bazen bilirsiniz, olaylar, stres...
Делать то, что и положено копу.
Polisçilik yapayım.
Я сказал копу : "Я несколько месяцев не был в Ньюарке".
Ona şunu söyledim, "Aylardır Newark'a gitmedim."
Нельзя верить копу, даже когда он подыхает. Но он мне за это заплатит.
Başına silah dayalı olsa bile, bir polise güvenemezsin.
Когда она собиралась ехать к копу?
Polisi ne zaman görmeye gidecek?
У меня нет денег на взятку этому копу. Но если бы и были,.. ... всегда есть риск, что он окажется честным.
Üzerimde bu polisi satın alabilecek kadar nakit para yok ama olsaydı bile her zaman dürüst birine rastlama şansı vardır.
И никакому копу она не нужна.
Polis böyle yapmaz
Негоже такому хорошему копу прозябать в шоферах у политиков.
Senin gibi iyi polislerin, politikacıların şoförlüğünü yapmasına gerek yok.
И никогда ничего не сказал копу.
Hiçbir polise hiçbir şey anlatmadım.
Я только дал обещание каждому копу в городе.
Herkese, şehirdeki polislere bile söz verdim.
Слушай, надеюсь, я не выхожу за рамки, но я слышал, что ты сказал копу о своей руке.
Bak, haddimi aşmak istemem ama oradaki polise, elinle ilgili söylediklerini duydum.
Что ты сказал этому копу?
Polise ne söyledin?
Именно это я и пыталась объяснить копу.
Bunu polise de açıklamaya çalıştım.
И почему бы не посвятить час обеденного времени копу, которому нужна помощь.
Yapacabileceğim en son şey, öğle yemeği saatimi bir polis görüşmesine ayırmak.
Мой дядя однажды дал пощёчину копу.
Amcam bir zamanlar bir aynasızı tokatlamıştı.
Он заставил меня солгать копу.
Polise karşı yalan söyletti.
Тому копу повезло, что не сыграл в ящик, хотя должен был.
Polis şanslı çıltı. Sağa kayması gerekirken sola kaydı.
Я тогда ездил в Копу с твоим батей и парнями.
Babanla Copa'daydık.
Что ты только что сказал тому копу?
Az önce o polise neler söyledin?
Ладно, расскажу я, что копу сказал.
Tamam, polise söylediklerimi size de söylerim.
Ты врезал копу,
Polisin birine yumruk sallamışsın.
Если возникнет соблазн помочь своему брату-копу.
Normal dürtü, iyi bir polis kardeş olmaktır. Olma.
Настоящему копу все по барабану.
Yılışıklığı bırak ve bir polis gibi davran.
- Нет, копу.
- Hayır, polis olana.
Они были из тех людей, которых останавливают за нетрезвое вождение, а они готовы признаться копу на мотоцикле в убийстве.
Bunlar içkili şekilde motosikletli trafik polisine yakalandıklarında cinayeti itiraf edecek tipte adamlardı.
Довериться копу...
Polise mi güvenelim?
Если бы моя задница была бы на всех полосах газет за стрельбу по копу и федералу, Я бы копал долбанную дыру, до самого Китая.
Tüm basında bir polisi ve FBI ajanını vuran kişi olarak resmim çıksaydı Çin'e kadar çukur kazmaya başlardım herhâlde.
Я не имею к этому никакого отношения. И копу я сказал то же самое.
Bununla bir ilgim yok, hem polise de aynı şeyi söyledim.
Но я же знал, что он всё сливает этому копу.
Çok iyi biliyordum. Gammaz, şu polisle konuşacaktı.
Скажи-ка мне, как коп копу.
Sana bir soru sorayım polis polise
Не доверяю я этому копу.
O polisi hiç gözüm tutmadı.
Давай-ка всё проясним... ты хочешь, чтобы я возобновил расследование по грязному копу, чтобы ты смог очистить его имя, заявляя, что его напарник...
Söylediğini anlamış mıyım bakalım? Yozlaşmış bir polisin dosyasını yeniden açayım ki sen, suçu ortağına atarak, onun adını temize çıkartasın.
счастья, слепоты, и непрекращающейся боли. Будем надеяться, что это преподаст нашему копу урок.
Umarım, polisimiz bundan bir ders çıkartır.
Что ты сказал копу?
- Polise ne söyledin?
Зачем этому старому копу подставлять меня после того, как он спас мою задницу?
Eski polis neden kıçımı kurtardı o zaman?