Косой translate Turkish
217 parallel translation
Возможно, ты ожидал увидеть меня с косой и в саване?
Beni tırpan ya da kefenle göreceğini sanıyordun galiba.
И первым идет сам Повелитель... с косой и песочными часами, а Скат упирается, он позади со своею лютней.
Ve baştakiler doğruca değişmez ustaya gidiyorlar... tırpanla ve kum saatiyle. Ama Salak olan uduyla birlikte en arkada yürüyor.
- Да, ты, просто косой. - Я косой?
Dostum sen körsün..
Бедный косой...
Zavallı tavşancık.
Она была косой и с заячьей губой.
Patlak gözlü, at dudaklıydı ve dişi yoktu.
Косой, плавать умеешь?
- Şaşıgöz, yüzebilir misin?
- Косой. Чуть что - сразу
İşler ters gitti mi suçu hemen bana yık.
- Косой. - Ты что, не помнишь ничего?
- Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
Нехороший ты человек, Косой, злой, как собака.
Sen kötü bir adamsın, Şaşıgöz! Aksi adamsın.
- Рыбу я ловлю в проруби, а ты, говорит, Косой, плавать умеешь?
Buza açtığı bir delikten balık tutuyormuş. bana yüzme bilip bilmediğimi sordu.
Как что - сразу Косой.
Tüm pis işler Şaşıgöz'e...
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
Azrail bile beni korkutamaz.
В передне-задней, боковой и косой проекциях.
Periapikal, lateral ve oblik.
Он пришел с косой. Нам нужно что-нибудь косить?
Tırpan işi için mi ne gelmiş.
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Demek etraftakileri tırpandan geçiriyorsunuz Bay Ölüm.
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Ben, o, Cockeye ve Patsy birlikte çalışıyoruz.
Косой захотел играть в оркестре. Я серьезно.
Şaşı, orkestrada çalmak istedi.
Две недели подряд я ходил там с ножницами и косой.
Tam iki hafta boyunca..... elimde bahçe makası ve tırpanla...
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
Onlara baktın diye seni vurabilecek süt kardeşlerim var.
Подохни, косой!
Ölme zamanı!
Проклятый косой! О, Ваше Величество!
İlk önüne gelenle yatıyorsun.
Скоро к тебе придёт старуха с косой.
Bu gece Azrail'le beraberdin.
"похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера." О, нет.
Fairwater'in sessiz sokaklarına döndüğünde ölüm dalgası gitgide büyüyor.
- Косой глаз?
- Sahtekar gibi?
И вдруг, вижу парня у коробок с пиццами он бросает на меня косой взгляд.
Pizza kutularının üstünden bana biri pis pis bakıyordu.
Что случилось, косой глаз?
Ne oldu keskin nişancı?
Приятный парень, но, блин, как смерть с косой.
İyi adam ama Azrail gibi.
Это не я. Это Кобоня косой.
Peşindeki Şaşı Kobanya.
И не смотри на меня так Джо, у тебя от этого взгляд косой становится.
Bana öyle bakma Joe. Gözlerini küçük gösteriyor.
О, мы мазилы. Один косой, другой косолапый.
Ya hedef şaşıyor ya da aynı yeri hedef alıyoruz.
Добро пожаловать, Гарри, в Косой переулок.
Diagon Sokağı'na hoş geldin Harry.
Да, с косой
Güzel saç örgüsü olan.
Скажите это придворной. Той, которая с косой
Saç örgülü nedimeyi anlatın.
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
Efsanevi Cezayir, Oran 60. Orijinal ayırma yeri 1952'den beri bozulmamış.
Думaю, вы вложили днeвник в учeбник Джинни Уизли тогдa, в Косой aллee.
Diagon Yolu'nda o gün günceyi Ginny'nin kazanına sizin attığınızı düşünüyorum.
Несмотря на тебя, Старуха с косой!
Gördün mü gününü, Azrail!
К тебе пришла смерть с косой.
Rus ölüm meleği geldi.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Ama bu kaseti izlerken kendi kendime sürekli olarak ; ... "Bu Constance değil." demem gerekti. Ne yazık ki herkes benimle aynı fikirde olmayabilir.
- И ты косо на меня смотрела.
- Sonra da bana pis pis baktın. - Pis pis falan bakmadım.
- Я не смотрела на тебя косо. Если девушка ждет парня два часа под дождем, она будет косо смотреть.
Dinle, bir erkek için yağmur altında 2 saat bekleyen her kadın erkeğine pis pis bakar.
Одна из попоречных косо зашла за педальный
Bayan Brando'nun oğluna bak.
Я не понимаю, что вы говорите. Одна из поперечных балок косо зашла педальный ярус
The Wild One'da oyna dediklerinde buzdolabı tamir ediyordu.
- Косой!
Şaşıgöz! - Sessiz ol!
Косой нашел тебя у Чинка.
Cockeye seni Chink'in orada buldu.
Подохни, косой!
Ölme zamanı, çekik gözlü.
И каждый раз люди смотрели на меня КОСО, недоверчиво точь-в-точь как вы.
Her seferinde insanların yüzünde, şu an sizin yüzünüzdeki gibi bir ifade vardı.
Если ты на меня, хотя бы, косо посмотришь...
Artık uslu durmak zorundasın.
Да парни уже косо смотрят из-за того, что я не хочу тусоваться там как прежде.
Yanlış anlaşılıyor, çok fazla ortalıkta dolanmak istemiyorum.
Но здесь на отношения кузенов смотят косо.
Florida'daki, ama burada kuzen aşkı gerçekten hoş karşılanmaz.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Her geçtiğimde fısıldaşıp, bana pis pis bakıyorlar.
Свяжись с Косой.
- 24 saat ya da daha az.