Крадешь translate Turkish
208 parallel translation
Ну, а чем ты занимаешься, когда не крадешь машины?
Senin mesleğin ne? Yani araba çalmadığın zamanlarda?
Я не собираюсь сидеть сложа руки пока ты крадешь мои деньги.
Sen benim paramı çalarken ben boş boş durmayacağım.
я зарабатываю достаточно, чтобы содержать нас обоих, но ты все равно крадешь.
İkimize de yetecek kadar para kazanıyorum ve sen çalıyorsun.
Очень мило, ты крадешь информацию.
Bu bilgiyi çalmak çok yerinde bir davranış.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Yalan söyler ya da çalarsan, sadece kendinin değil, ailenin de... şerefini lekelersin.
Ты крадешь их золото, их деньги. Вор!
Onların altınlarını çalıyorsun, paralarını.
Просто ты крадешь мой ветер
Bu senin rüzgarımı çalmanla ilgili.
Сначала продаешь трубу, а потом крадешь ее обратно?
Enstrümanını sat, sonra onu yeniden çal!
Ты портишь одну книгу, крадешь другую, просишь назад свои деньги и это, по-твоему, справедливо.
Bir tane kitabı kirlettin, diğerini çalacaksın, paranı geri isteyeceksin ve bu sana göre ödeşmek oluyor.
Везешь партию крадешь ее до таможни, так?
Gizlice ülkeye sokar gümrüğe girmeden önce çalarsın.
Ты уже крадешь мои увлечения?
Ne diye hobilerimi başıma kakıyorsun?
Крадешь мою невесту, Давид?
Gelinimi mi çalıyorsun, David?
- Почему ты крадешь у меня салфетки?
- Neden benim mendillerimi çalıyorsun?
Ты крадешь мое пальто?
Mantomu mu çalıyorsun?
Я поверить не могу, что ты крадешь мое пальто!
Mantomu çaldığına inanamıyorum!
Ты крадешь последний шанс Уитни побыть со своим отцом.
Whitney'nin babasıyla geçirebilecek son şansını elinden alıyorsun.
И что теперь? Ты крадешь большинство моих мыслей, черт возьми, от которых я пытался уйти, а теперь разворачиваешься и кидаешь все это мне в лицо, так что ли?
Onlardan kurtulmaya çalışıyorum ve sen... onları getirip tekrar yüzüme atıyorsun.
Ну, есть только одна система - ставишь - проигрываешь - занимаешь - крадешь - проигрываешь - принимаешь наркотики - проигрываешь - тюрьма - смерть.
Sadece bir sistem vardır oyna, kaybet, borç al, çal, kaybet, uyuşturucuya başla... Kaybet, hapis ölüm.
Крадешь у нас, ублюдок?
Bizden çalarsın ha g.t veren?
Ты становишься круче, если крадешь?
Hırsızlık yaptın diye, şimdi sert çocuk mu oldun?
Если 2 рупии - ничто, зачем ты их у меня крадешь?
Madem ki 2 Rupi bir şey değil, o zaman neden çalıyorsun?
Вот что бывает, когда крадешь из конюшни Фрэнка.
Bedelini ödemeden Frank'in azmini çalarsan, başına gelecek şey aynen bu olur. Onun p.zevengi mi olmak istiyorsun?
Почему ты не готовишься к обходам и не крадешь лучших пациентов?
Neden en iyi vakaları çalmaya hazırlanmıyorsun?
А ты почему не готовишься к обходам и не крадешь лучших пациентов?
Sen neden hazırlanmıyorsun buna?
Да что с тобой, мать твою, почему ты, крадешь у женщины тампоны?
Senin sorunun ne be? Kadınımın tamponlarını niye çalmaya çalışıyorsun?
Ты крадешь продукты?
Yiyecek mi çalıyorsun?
Тогда скажи мне, почему ты крадешь у Луторкорп.
O zaman, LuthorCorp'tan neden çaldığını anlat bana?
Я хочу писать ты крадешь пациентов?
Ama sadece, bütün mirasımı boş yataklı, boş bir odaya harcamadığımdan emin olmak için. Acil servisten hasta mı çalıyorsun?
Работу у меня крадешь?
Mesleğimi çalmak mı istiyorsun?
Зачем ты крадешь еду?
Neden yiyecek çalıyorsun?
Ну а потом крадёшь немного сыра - бри или камабер...
Şey, sonra biraz peynir çalıyorsunuz.
А затем ты крадёшь эту ценную молодую леди у моего хорошего друга, доктора Кананги.
Sonra gittin ve yakın dostum Dr Kananga'dan bu genç bayanı çaldın.
Крадёшь из кассы?
Kasadan para mı çaldın?
Крадёшь письма!
Mektuplarımı çalıyorsun!
.. Крадёшь!
Çalıyorsun!
Они думают, что ты крадёшь его!
Onlar onu çaldığını düşünecek!
Приносишь мне молоко, вызываешь меня на почту, насылаешь на меня газовых ремонтников, крадёшь мои письма...
Gaz servisini gönderiyorsun, mektuplarımı çalıyorsun.
Вот когда ты режешь их кур, крадёшь рис, а потом поджигаешь их хижину, что надо говорить : "Извините, ребята"?
Örneğin, tavuklarını boğazlarsan pirinçlerini çalarsan ya da kulübelerini kızartırsan "Kusura bakmayın" dersin.
- Значит, это как если... ты крадёшь машины и продаёшь их на запчасти.
- Yani bu parçalarını satmak için araba çalmak gibi bir şey.
Эй, эй! Ты крадёшь мое место!
Yerimi çalıyorsun!
Может, Нат узнал, что это ты крадёшь денежки из фонда.
Belki de Nathan fondan para çaldığını öğrenmiştir.
Скажем так : это уже не первый раз, когда ты крадёшь мой звёздный час.
Şöyle diyeyim, benim özel bir günümü ilk defa mahvetmiyorsun.
Индейцы считают, что, рисуя человека, крадёшь у него душу.
Kızılderililer, birinin ruhunu çalmak istiyorsanız onun resmini çizin der.
Крадёшь мое кабельное!
kablolumu çaldın!
Воришка, крадёшь у мёртвых?
Seni küçük hırsız, ölüleri mi soyuyorsun?
Крадёшь у них - крадёшь у меня!
Onları soyman beni soyman demektir.
Ты крадёшь у мертвецов, делаешь заначки, а потом используешь эти вещи.
Ölülerden birşeyler çalıp, Kendine saklar, sonrada kullanırsın.
Ты крадёшь у своей матери?
Şimdi de annenden mi çalıyorsun?
Ты крадёшь часть оборудования как это, Ты продолжаешь путь прямо до утра.
Böyle bir ekipman çalarsan, sabaha kadar araba sürersin.
Крадёшь, а?
Hırsızlık demek.
У меня крадёшь?
Benden çalmaya mı kalkıştın?