Кроликов translate Turkish
329 parallel translation
Люди господина Рео отстреливают кроликов.
- Bay Réaux tavşanları avlıyor.
Он не хочет ни кроликов ни оград.
Ne tel örgü istiyor ne de tavşan.
Чтобы истреблять кроликов?
Tavşanları yok etmek için mi?
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Neden benim için profesyonel olarak tavşan öldürmüyorsun?
Они примут нас за кроликов.
Bizi tavşanlarla kandıracaklar.
Пару кроликов.
Birkaç tane de tavşan.
Я охотился там на кроликов. А теперь?
15 yıl önce burada yarım düzine ev vardı.
- Он охотится на кроликов.
- Tavşan yakalamak için.
- На кроликов?
- Tavşan mı, nasıl?
Почему они все похожи на несчастных кроликов?
Neden hep mutsuz tavşanlar gibi görünürler?
Даже если мы и не подстрелили пары кроликов, мы заслужили право вернуться домой с пустыми руками.
Eğer en az 2 tavşan vuramazsak, Eve eli boş gitmeyi hak ettik demektir.
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
Bir daha bir şey öldürmen gerekirse, umarım tavşan öldürürsün.
Мы ели белок и кроликов в последнее время.
Son zamanlarda sincap ve tavşan yiyoruz.
и поэтому она была все время одна среди пеликанов,.. ... чаек и диких кроликов.
O yüzden, her zaman yalnızmış, karabatakların, martıların ve vahşi tavşanların arasında.
- Кролик? Нет, но думаю, что друг разводит кроликов.
Hayır, bence arkadaşının tavşanları var.
Они перестреляют нас как кроликов.
- Hiçbir şey.
Ты поймал на охоте кроликов?
Avda tavşan mı yakaladın?
Это очень похоже на стрельбу по выводку кроликов, да?
Yabani tavşan avlamaya çıkmak gibi bir şey, değil mi?
Она охотилась на кроликов на этом поле. Но она не могла их увидеть.
O tarlada tavşan avına çıkardı ama onları göremezdi.
А мужчины ведут себя хуже кроликов.
Erkekler tavşanlardan daha kötü davranır.
Режу траву для кроликов...
Tavşanlar için biraz ot yoluyorum.
Она так и не узнает, зачем я живу на свете. Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Tavşanların yazdığı kitaplarda erkekler masal perisi olursa senin kalbini hatırlar.
Да. Сколько раз просила не трогать кур и кроликов.
Tavuklara dokunmasını yasakladım ama söz dinlemiyor.
Ищут лабораторных кроликов, похоже.
Daha çok, deney tavşanı peşindeler.
Я сказал : "Лабораторных кроликов".
"Deney tavşanı" dedim.
Всё, что вам нужно получить, - так это - лабораторных кроликов... чтобы посадить в вашу капсулу с его сердцебиением... и соединить с дудкой.
Size gereken lanet olası kapsülünüzde kalbi küt küt atarak... kıçında bir dereceyle... iki büklüm olacak bir deney tavşanı.
Взяли нас как подопытных кроликов.
Bizi kobay olarak kullandılar.
Нет ни кроликов, ни куриц, с ними полно проблем.
Tavuklarım ve keçilerim yok çünkü çok sorun oluyor.
Почти угадали. Только вы не туда направили моих кроликов.
Ama tavşanları uzak tutmak için değil.
Потом я собираюсь посадить очень ценную культуру, необходимую для массового разведения кроликов.
Sonra verimli tahıl üretip bunları tavşan yetiştirmede kullanacağım.
Нет, это значит - сотни кроликов в месяц, если не тысячи.
Bir ayda yüzlerce tavşan, neyse ki binlerce değil.
А вы уже выращивали кроликов?
Tavşanlar... Daha önce yetiştirdiniz mi?
А я хорошо разбираюсь в них. Здесь сказано, что одна пара кроликов при современных методах их разведения через три года сможет производить в месяц до пятисот кроликов.
Diyor ki ; iyi bir yetiştiricinin gözetiminde, sadece bir tavşandan üç yıl sonunda ayda 500 tavşan elde edilebilir.
Потому что тысяча самцов и пять тысяч самок смогут произвести на свет только за первый месяц тридцать тысяч кроликов, а за полгода - двести тысяч, и за десять месяцев - два миллиона!
1000 erkek ve 5000 dişi tavşandan başlayarak üretici, 30000 tavşanı ilk ayda aşabilir. Onuncu ayda ise iki milyon tavşan!
Весь Прованс, даже вся страна может умереть с голоду только из-за одного семейства кроликов!
Bir bölge, hatta tüm ülke kuraklığı silebilir! - Ciddi misin?
Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Bu bahtsız ülke Fransa'dan on dört kat büyük. Ülke neredeyse bir göçmenin getirdiği tavşanlar yüzünden helak olacaktı.
А что получится, если вы не сможете остановить рост и тыквы, и кроликов?
Tavşanların, kabakların üremesini durduramazsanız ne olacak?
Там сказано, что начать можно с двух кроликов, а через полгода их будет больше двух тысяч.
Evet, iki tavşanla başlarsa altı ayda binden fazla olacağını söyledi.
Хорошо, мне хочется взглянуть на ваших первых кроликов.
Elbette, ilk tavşanları görmek isterim!
Я надеюсь, что через три месяца мы начнем продавать кроликов.
Üç aya değin tavşanlarımı satmayı umuyorum.
- А деньги от продажи кроликов?
- Tavşan paraları?
У меня кончились деньги, я не могла тебе сказать. Тебе нужно было многое купить : книги, инструменты, клетки для кроликов.
Param kalmamıştı sen de bir sürü şey aldın.
Он решил, что сможет вырастить кроликов по учебнику.
Kağıtta rakamları çarparak tavşanların sayısının artacağına inanırdı.
Ни кроликов, ни зайцев, ни птиц... Куда они попрятались?
Ne dağ tavşanı, ne tavşan ne de keklik var görünürde.
Кроликов вырщивают для СС.
Bu tavşanlar SS'lerin baş yiyeceği.
У тебя никогда не было кроликов?
- Senin hiç tavşanın oldu mu?
Знаете, я обычно не держу кроликов на рабочем месте, но несколько дней назад был мой день рождения.
Genelde masamda tavşan olmaz. Bir kaç gün önce doğum günümdü.
Я могу не отставать от тебя, и я умею ловить кроликов и опоссумов тоже.
Seninle gelebilirim, beni de al ve ayrıca yemek için kokarca ve tavşan yakalayabilirim.
О боже, похоже на еду для французских кроликов, страдающих запором.
Güzel güzel... Kabız Fransız tavşanları için yapılmış yemeğe benziyor.
Десять кроликов, которых я продаю по лицензии.
" Satmak için iznim var.
- Дома. - Мы вырщивали кроликов и кур.
- Evde tavşan ve tavuk yetiştirirdik.