Круга translate Turkish
704 parallel translation
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.
Mutlu olması buna bağlıymış gibi görünüyor. Ve kendi sınıfımızdan birine aşık olduğuna memnunum.
Как только она пришла к Луису Джадду, она сразу вышла из круга.
Judd ile takıldığında hep böyle kontrolden çıkar.
Они не нашего круга.
Bize uygun türden insanlar değiller.
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей?
Onu biliyorum, ama bağlı olduğun bir kurum ya da görev tanımı gibi bir şeyin... eski moda şeyler falan yok mu?
Всё было бы по-другому, если бы ты собралась замуж за человека своего круга.
Aynı tarzda bir adamla evlenseydin farklı olurdu.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Ama bunun dışında hikayenin başka bazı bölümlerine de itirazlar oldu.
Говард чувствует, что ты устал от своего обычного круга общения и ищешь спокойную, нетребовательную компанию
Howard olağan ilişkilerden bıktığını sakin ve basit bir ilişki aradığını düşünüyor.
Раз вы не будете частью круга, то сядьте лучше возле окна.
Çemberin parçası olmadığınızdan siz ikiniz pencerenin yanında otursanız daha iyi.
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Bu akşam yaşam ve ölümün aynı döngüde olduğunu öğrendik.
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Dinle, canım. İkimiz farklı dünyalara aidiz.
Мне не нужны деньги, я человек не вашего круга.
Paraya ihtiyacım yok.
Дедушка, река - это часть великого круга вод земли.
Büyükbaba, nehir, dünya sularının oluşturduğu dev çemberin bir parçası.
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
Üyeler telefon rehberinden yöre halkından, mal mülk sahibi olanlardan ve seçmen pusulaları, toplumun değişmez değerlerinde çıkarı olan sınıflardan seçilir.
Давайте, выходите из круга парни.
Hadi, çıkın alandan.
Ты на три круга отстаешь.
Üç raunt öndesin.
Где ты видела, чтобы парни вроде меня влюблялись в девушек твоего круга?
Benim gibi bir adamın senin gibi birinden hoşlandığını hiç gördün mü?
Это Дэйв Столер из "Резчиков". Он лидировал с запасом в 3 / 4 круга.
Bu "Kesiciler" Takımından Dave Stohler 3 çeyrek tur öndeydi.
Половина круга до финиша.
Yarım tur kaldı.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Sonra şans eseri üçgenin içerisinde, daha küçük bir çemberin de tıpkı Jüpiter'in Satürn'ün yörüngesinde oluşturduğu gibi, bir başka eşkenar üçgen oluşturduğuna dikkat etti.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Bir seferde bir kopya ile genelde çok az kişiye ulaştılar ve sınırlı kaldılar.
"И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу, Не выйдет больше никогда!"
" Ve o gölgeden gelen ruhum yerde yüzerek yatan, yükselecektir...
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Hepiniz onları gördünüz işte?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 fincan çaydan sonra, çadırımın etrafında, kurdun yolundan 91 metreyi de kapsayacak şekilde 8000 m ² lik bir daire tamamladım.
И я ужинаю только с людьми своего круга.
Ve yalnızca soylu insanlarla yerim.
Предупреждение за выход из круга. Ещё одно будет стоить вам балла.
Bir daha ringden çıkarsan, puan kaybedersin.
Конец второго круга, ты еще впереди.
İkinci turun sonu, hala epey öndesin.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Bizim dışımızda Nordberg'in yaşadığını bilen tek kişi o.
По мне не скажешь, что я из этого круга? Нет.
- Buraya ait değilmiş gibi mi görünüyorum?
Но я считал, что людей моего круга не допрашивают.
Benim mevkiimdeki bir adamın istisna sayılacağını düşünürdüm.
Он вернется на выгон после следующего круга.
Bir sonraki turda padoka inecek.
Направо, на Беверли Корт, дальше до круга, пожалуйста.
Beverly Court'ta doğru sağa dön, sonra Beverly Circle'a doğru tepeyi çık.
Он что, выпал из круга, или...?
Gözden mi düştü, yoksa...?
Теперь, используя метод Ломбардо вы учитесь видеть объекты как простые геометрические фигуры. Вот так, два круга, несколько трапеций, эллипсов и даже ромб превращаются в милого кролика.
şimdi, Lombardo methodu ile sıradan objelerin basit geometrik şekillerini görebileceksiniz bakın, iki daire, trapezoidler, elipsler ve evet, bir şekil daha bir tatlı tavşan yaratmamıza yardımcı oldu.
Итак, стультус пуэр хочет найти центр круга.
Şimdi, budala çocuk kuyunun ortasına bir çubuk dikecek.
Она похожа на человека нашего круга.
Bizim arkadaşımız olacak gibi biriydi.
И не может быть знакомо, если ты не из его круга.
Eğer herifin ayağına basmazsan, bir bok olmaz.
Есть опасение, что военные не хотят выступать против "Круга".
Ordunun Halkanın üstüne gitmekte gönülsüz olduğuna dair endişe var.
Я смог обнаружить, где находится штаб "Круга".
Halkanın karargahını bulmayı başardım.
Я не хочу сказать, что Айхара-сан не моего круга девушка, но ведь она немножко в стороне от всех, не так ли?
Aihara'yı beğenmediğimi söylemiyorum. Ama biraz soğuk bir kız, öyle değil mi?
По-вашему, я должен радоваться ограниченности вашего круга?
Çevrenizdekilerin seviyesizliğiyle mutlu olmamı mı bekliyordunuz?
Она говорит, что для разрыва порочного круга плохих парней нужно проделать ритуал очищения
Dediğine göre kötü erkeklerden kurtulmak istiyorsan temizleyici bir ritüel yapmalısın.
Меня отлучат от круга доверия.
Beni çemberin dışında atacaklar.
Он здесь, в центре круга в округе Кингфишер, движется на север.
Kingfisher il merkezini geçen kasırga kuzeydoğuya doğru ilerliyor.
Сегодня он стал членом того круга, который сам создал, разрешив нам разделить с ним его горе, нелегкую долю капитанов, отцов, мужчин.
Kaptan bugün omuzlarındaki yükü paylaşmamıza izin vererek yarattığı halkaya katılmış oldu. Deniz kaptanlarının yükünü...
Потому что ты занимала пол-круга!
Çünkü dairenin yarısını sen işgal ediyordun.
Начинай... с круга.
Bir daire çizerek başla.
Я пробежал очень ровно последние два круга.
Asla. Son iki turda iki kaza geldi başıma.
Осталось 1500 метров. 4 круга до финиша.
Evet, Steve Prefontaine en başa geçecek.
При лидирует в забеге за два круга до финиша.
İki tur kalmışken, Pre hamlesini yapıyor.
Эти два круга должны накладываться друг на друга.
Şu iki halka üst üste olmalı.
- Какого круга?
Yarış dışı kaldım. Ne yarışı?