Круги translate Turkish
572 parallel translation
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
Bence yeterince egzersiz yapmıyor. Gözlerinin altı morarmış.
А так, я вхож в эти круги.
Beni yanına sokuyor.
Смотри, какие у меня круги под глазами.
Gözaltı torbalarıma bak.
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься.
Ama biraz solgun görünüyorsun evlâdım. Çok mu ders çalıştırıyorlar sana yoksa? - Ever doğru.
- A эти круги? - Это мы.
- Peki ya şu daireler?
- Ну может быть круги пошире.
Belki daha geniş daireler.
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
İnsan büyülü bir çember çiziyor çevresine..... ve kendi gizli oyunlarına uymayan herşeyi bu çemberin dışında bırakıyor.
Всё вернулось на круги своя.
Yine tam başladığımız yere döndük.
Tак что всё вернулось на круги своя.
İşte, tam da başladığımız yere geri döndük görüyorsun.
Посмотрите только на эти круги под глазами.
Gözlerinin altındaki şu halkalara bak.
- Пустить круги по воде.
- Ne diye? - İçinde bir delik açmaya.
Все вернулось на круги своя.
Her şey olduğu gibi.
Те же красные круги на его лице.
Yüzünde aynı kırmızı halkalar.
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
Ve sanırım yakında onunla, yüksek diplomatik çevreye gireceğiz.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
Ayakkabınla çemberler, kareler veya bir göz veya isminin baş harflerini çiziyorsun kumun üzerine.
Когда-нибудь у меня получится. И тогда шаг за шагом я всё верну на круги своя.
Bir gün hepsini hatırlayacağım ve her şeyi sırayla normal haline getireceğim.
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Hareketli tren mükemmel dalgalar yayar aynı göldeki dalgalanma gibi.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Kare, daire, üçgen her tür insan yaşıyor ve düz işlerimiz ile evlerimiz içinde yaşıyoruz.
Сначала по воде разойдутся круги, а потом я брошу камень в пруд.
Önce dalgalar yayılır ve bir noktadan su yüzeyine dağılır. Sonra ben havuza bir taş atarım.
Это мнение не могут изменить одно или два выступления... лиц, прибывших из-за рубежа, представляющих различные диссидентские круги, которые хотели использовать эту ситуацию для себя, но встретили отпор со стороны рабочего класса.
Bu yorum karışıklıktan yararlanmak isteyen dışarıdaki muhalif çevrelerin herhangi birinin konuşmaları tarafından değiştirilemez. Ancak işçi sınıfının direnci ile karşı karşıya kaldık.
Вот и круги под глазами. Небось, Бог знает чем занимались ночью.
Gözlerin dün gece pek uyumamışa benziyor.
От рыбы в пруду круги на воде и белые водяные лилии качаются на поверности.
Balıklar çember oluşturuyor... ve yüzeyde nilüferler sallanıyor.
Когда я была девочкой, мечтала иметь круги под глазами.
Çocukken hep zayıf görünmek isterdim.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Bana Donna Reed'i hatırlatıyor. Özellikle gözleri.
и тёмные круги под глазами.
Gözlerinin altı ne kadar koyu.
- Я уже круги намотал.
- Dağıtımı yaptım bile.
Мне нужно немного времени, чтобы все вернулось на круги своя.
Durumu tekrar kontrol altına alabilmek için biraz zamana ihtiyacım var.
Медицинские круги... Они пытались его заткнуть. Это все политика.
Tıbbi kuruluşlar... onu karalamaya çalıştılar.
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
Senin de anlayabileceğin gibi, maalesef tıbbi kuruluşların diğer iş yapan kuruluşlardan bir farkı kalmadı.
У меня круги под глазами.
Morarmış bir gözüm var.
Видите круги?
Şuradaki dairesel çizgileri görüyor musun?
Итак, если все вернулось бы на круги своя, как Вы думаете, чем бы Вы сейчас занимались?
Her şey olması gerektiği gibi olsaydı, şu an ne yapıyor olurdun?
Здесь хорошая идея делает человека тем, кем он хочет стать. Если бросишь в пруд камещек, пойдут круги.
Bir çakıl taşını suya atarsan küçük dalgacıklar elde edersin.
Некоторые литературные круги отлично знают, что Вы пишите стоящие вещи.
Bazı edebi çevreler yazma yetiniz olduğunu çok iyi biliyor.
"... заявил, что автобус взорвётся, если сбавит скорость... " "... буквально выписывает круги по Лос-Анжелесскому аэропорту. "
Los Angeles havaalanında halkalar çizerek dönüp duran ve yavaşlarsa patlamaya ayarlı bir otobüsle ilgili, üzücü bir öyküye dönüşen gelişmeleri izliyoruz.
Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
Eminim şu araştırma sona erince her şey eskisi gibi olacaktır.
- Круги.
- Dalgacıklar..
Желудок ему играет круги.
Biliyorsunuz değil mi?
Все возвращается на круги своя.
- İyi ki de öyle yaptık.
" емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
Gözlerin altındaki siyah halkalar. Ambulatuar hoşnutsuzluk.
Класс, а я снова вижу круги на воде.
Harika, yine hayali halkalar görmeye başladım.
У меня тут полицейские нарезают круги, и вы на своем коньке правосудия.
Polisler peşimde dolanıyor ve sen kendi adalet zırvandan bahsediyorsun.
И не торчат в Пустошах, пять часов выписывая круги.
Issız Bölge'de kalıp 5 saat daire çizmezsin.
Но неизбежно всё вернётся на круги своя - и буду я отмщён.
Gidenler... geri döner... döner, döner, döner...
Все возвращается на круги своя.
Ne ekersen onu biçersin demişler.
Пожалуйста, расставьте ваши ноги... и положите ваши руки на желтые круги.
Bacaklarınızı açın... ve elleriniz sarı yuvarlağa koyun.
Сэр, вы можете положить ваши руки в желтые круги, пожалуйста?
Efendim, ellerinizi sarı yuvarlağa koyar mısınız, lütfen?
Я только хотел спросить, что за круги?
Demek istediğim şey, göz altlarının neden morardığı?
Какое облегчение, что всё вернулось на круги своя.
Utanç vericiydi. Sonunda her şeyin normale dönmesi ne güzel.
На следующее утро я проснулся с ощущением, что жизнь возвращается на круги своя.
Ertesi gün hayatımı tekrar rayına oturtmaya karar verdim.
Ну и круги у тебя под глазами, Пепа! Ты меня соединишь по этому телефону?
Ne kadar da yüzsüzsün böyle Pepa.