Крючок translate Turkish
514 parallel translation
Надеюсь, наша рыбка попадется на золотой крючок.
Umarım küçük altın oltamız balığı yakalar.
Теперь, если наш крючок выдержит.
Umarım kancadan kurtulmaz.
Скажи, крепко она подцепила тебя на крючок?
Bu kancığa ne kadar kapıldın?
Поймалась, как рыба на крючок.
Oltaya takılmış bir balık gibiydim.
В этот день ты попался на крючок и женился, Джо Старретт, ей-богу!
Joe Starrett'in kendini hapsettiği gün bugün.
Слушайте, эта девка и ее отец поймали его на крючок, он просто не соображает.
O kızla babası kafasına girmişler öyle ki çocuk artık ne nedir ayırt edemez oldu.
Третий крючок я сделал из коротких полосок
En kısa parmaklıkları kullanarak üçüncü kancayı yaptım.
Мой большой крючок был бы самым эффективным орудием, но просто так хладнокровно убить мальчишку ;
En sert kancam iyi bir silah olabilirdi. Peki ama O'nu öldürebilecek soğuk kanlılığa sahip miydim acaba?
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Tek ihtiyacım bir buçuk saniye. Tetiği çekmek için yeterli bir süre.
Разве ловят не на крючок?
Bir kanca kullanamak daha iyi olur.
Вот рыбы. В результате они все на крючок попадают.
Balıklardan bir şey daha öğren.
Нет, я прикрываю крючок. Это их привлекает.
Hayır, kancayı boyuyorum, Bu balıkları çekiyor!
Попался на крючок один, и их осталось трое.
" Bir ringa balığı yuttu birini Kaldı geriye üçü
Попался на крючок один, и их осталось трое
"Ringa birini yuttu " Griye kaldı üç. "
Рукоятку и спусковой крючок я обмотал специальной лентой. Вот.
Tetiği ve kabzayı özel bir bantla sardım.
В чем дело, неужели крючок слишком тугой?
Tetik çok sıkı mı?
На крючок попалась ставрида, и пока я её вытягивал, мою добычу заглотнула лисья акула, которая решила потом полакомиться моей лодкой.
Bir gün oltaya yem olarak balık attım ve 1 metre 40 santimlik yavru bir köpekbalığı çektim. Hemen sandalı kemirmeye başladı.
- Да. Да. - Теперь мы берем крючок...
Şimdi iğneleri tutun.
Наша рыбина нипочем не почует крючок, верно?
Hayvancağız acıyı hissetmeyecek bile, değil mi evlat?
У тебя есть большой крючок.
Biliyorum. Büyük bir çengelin var.
У тебя есть вязальный крючок.
Kocaman bir çengelin var.
А вот и вязальный крючок.
Burada da kocaman bir çengel var.
Нож и крючок для вязания.
Bıçak ve kopça.
Достаточно иметь крючок и кусок чёрствого хлеба - и ты принесёшь домой корзину рыбы.
Sıkıntıya değer, biraz ekmek paylaşırsan eve her zaman elin dolu dönersin.
Дай мне крючок.
Oltanı ver bana.
Можешь на крючок её повесить.
Şuradaki çengele asabilirsin.
Я, на самом деле, не нажимал на спусковой крючок, м-р. Ганди.
Tetik çekmedim, Bay Gandi.
Зачем нажимать на спусковой крючок, если можно нажать на кнопку.
Tetiği çekmeye ne gerek var? Bir düğmeye basmak daha kolay.
Тогда упомянутый брат должен перевесить куртку на нижний крючок за вас.
Ve o da sizin giysilerinizi alt kattaki askılığa götürsün.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Tabii ki, mesajı varsa yemekten önce not edip, İncil dersine hazırlandıktan sonra ve teneffüsten önce eve mektubunu yazıp kendi giysilerini askılığa götürüp, ziyaretçileri karşılayıp... Bay Viney'e makbuzun imzalandığını haber vereceksin.
Вешаете ее на нижний крючок, сэр.
Alt kattaki askılığa asarız hocam.
Ближе... я нажал на спусковой крючок.
Yaklaştın. Tetiği çektim.
"Мыться!" и вешает на крючок платок.
Her gece saat tam dokuzda banyo diye bağırır ve şalını o kancaya asar.
Джон Дэмптон рыбачил как-то раз, рыбачил у запруды... и поймал на свой крючок очень странную рыбу.
# 9834 John D'Ampton bir keresinde göle balık tutmaya gitmiş # 9834 # 9834 Kancasına takılan çok garip görünümlü bir balık yakalamış # 9834
Обещаю, что за два дня подцеплю ее на крючок и вытащу на берег. Уверяю Вас.
Ve söz veriyorum, bu hafta sonu bitmeden Bayan Vanderlyn'i kancaya takacağım, sersemleteceğim ve avlayacağım.
И я нажала на спусковой крючок.
Ben de tetiği çektim.
Ровно до того момента, пока они не нажмут на спусковой крючок.
Taa ki tetiği çekmelerine kadar.
А мы подготовим крючок.
Ağı hazırlıyoruz.
Он обернулся, посмотрел на меня и отвечает : "На мой крючок".
Bana baktı ve, misinamın ucunu dedi.
Что? . - На мой крючок.
- Misinamın ucunu.
Потом его обступили местные, нацепили на крючок мушку размером с курицу,..
Sonra kasabalılardan bir kaçı geldi, Oltanın ucuna tavuk yüklüğünde bir sinek bağladılar.
А сейчас только на крючок нажать, мистер.
Şimdi tek yapman gereken tetiği çekmek.
Это крючок от чьего-то злого умысла.
Birilerinin kötücül düşüncesinin tetikçisidir.
Приставь пистолет к моей голове и нажми на крючок.
Silahını başıma doğrult ve tetiği çek. Hadi.
— колько раз повтор € ть тебе, что пальто нужно вешать на крючок?
Daha ne kadar ceketini askıya asmanı söylemeliyiz?
... сн € л пальто и повесил его на крючок.
George bu eve girecek, kapıyı kapatacak merdivenleri çıkacak, ceketini çıkaracak ve askıya asacak.
- Найлза они тоже поймали на крючок.
- Niles'ı da yakaladılar.
Да! Хоть приделывай крючок и вешай на рождественскую елку.
Ona kanca takıp, Noel ağacımıza asmak istiyorum.
Если б только мы могли повернуть крючок по-другому...
Ucunu biraz büksek...
Крючок приварен.
Kesinlikle olmaz.
Нет, на спусковой крючок.
Buraya mı basılıyor?