English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто вы есть на самом деле

Кто вы есть на самом деле translate Turkish

28 parallel translation
Алексис чувствовала, что присутствие всего этого напомнит вам, кто вы есть на самом деле.
Alixus, varlıklarının, eskiden kim olduğunuzu hatırlattığını düşündü.
Кто узнает, кто вы есть на самом деле?
Sizi kim olduğunuz gibi tanıyacak?
Все, что вы должны сделать - принять, кто вы есть на самом деле.
Gerçekte kimsen ona sarılmalısın.
Другими словами, овладевая тем кто вы есть на самом деле, каким образом вы действуете и чувствуете, всё ваше существование в мире даёт вам независимость.
Yani, kim olduğunuzun, nasıl davrandığınızın,... nasıl hissettiğinizin, dünyadaki bütün varlığınızın esas sahibi siz olmalısınız.
- Помните кто вы есть на самом деле.
- Kim olduğunu unutma.
Они разработаны, чтобы выявить, кто вы есть на самом деле, и кто вам больше подойдёт.
Kim olduğun ve kiminle uyumlu olacağını öğrenmek için tasarlanmış sorular bunlar.
И вам нужет кто-то, кто напомнит вам кто вы есть на самом деле, а не кем вы стали.
Sana kim olduğunu hatırlatacak birine ihtiyacın var kime dönüştüğünü değil.
Дорогой мистер Вернон, мы принимает тот факт, что нам пришлось провести весь день в тюрьме продуктового магазина за все то, что мы якобы сделали не так, но мы считаем, что вы придурок за то, что заставили нас писать это сочинение "как вы думаете, кто вы есть на самом деле".
Sevgili Bay Vernon, yaptığımız kötü şeyler yüzünden tüm günü market hapishanesinde geçirmek zorunda kaldığımızı kabul ediyoruz,... ama bize kompozisyon yazdırıp kim olduğumuzu anlattırmak istediğiniz için sizin deli olduğunuzu düşünüyoruz.
Ваш мозг отделяет вас от того, кто вы есть на самом деле и от того давления, с которым вы сталкиваетесь
Aklın sana gerçekte kim olduğunu ve karşılaştığın zorlukları unutturuyor.
Вы должны попытаться вспомнить, где грань между тем, кем вам нужно быть и тем, кто вы есть на самом деле, потому что когда эта грань стирается, это влияет на всех вокруг вас.
Siz gerçekte kim olduğunuzla kim olmanız gerektiği arasındaki çizginin nerede olduğunu hatırlamaya çalısırsınız, çünkü bu çizgi bulanıklaştığında etrafınızda ki herkes etkilenir.
А без маркетинга, вы бы даже не знали, кто вы есть на самом деле.
Pazarlama olmadan, kim olduğunuzu bile bilmezdiniz.
Это то, кто вы есть на самом деле.
O gerçek işin.
Но если Вы её вытащите, Вы снова станете тем, кто Вы есть на самом деле. Навсегда.
Onu çıkarırsan, sonsuza dek gerçekte olduğun şeye dönüşeceksin.
Типа "здесь вы узнаете границы возможностей, и они покажут, кто вы есть на самом деле."
Her zaman şöyle derdi, "burada kendi sınırlarınızı keşfedeceksiniz, bu sınırlarınız gerçek kişiliğinizi biçimlendirecek."
Они не заботятся о кто вы есть на самом деле.
Senin gerçekte nasıl biri olduğunla ilgilenmezler.
Сегодня тот день, когда все узнают, кто вы есть на самом деле.
Bugün herkese gerçekte kim olduğunuzu gösterdiğiniz gün.
Покажи, кто вы есть на самом деле.
Onlara gerçekte kim olduğunuzu gösterin.
Я хочу увидеть что-то новое, что-то, что покажет, кто вы есть на самом деле.
Bize kim olduğunu gösteren yeni bir parça görmek isterim.
Вы сменили имя, но вы остались тем, кто вы есть на самом деле.
Adını değiştirdin ama gerçekte kim olduğunu değiştiremedin, değil mi?
"Чтобы стать взрослым и стать тем, кто вы есть на самом деле, требуется мужество".
"Büyümek ve gerçekte kim olduğun cesaret gerektirir."
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле,
Rahibeler çok çekingendi. = Dr. WILLIAM COULSON = Rahibelerin yüzleşme grubu lideri Normal insanlardan daha fazla içine kapanık oluyorlar.
- Кто вы на самом деле, сэр? - У вас есть визитная карточка? Вы из Торговой Палаты?
Abes fikirler ortaya atıp bunları müthiş bir ciddiyetle sunuyorlar.
И я думаю, вам есть дело до того, кто победит, потому что вы на самом деле хотите быть победителем.
Ve bence kimin kazandığı cidden umurunda çünkü kazananın sen olmasını deliler gibi istiyorsun.
Тебе просто нужно выйти наружу и напомнить людям кто ты есть на самом деле.
Halkın karşısına çıkıp, gerçekte ne mal olduğunu onlara hatırlatmalısın.
На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам.
Aslında, bilmenizi isterim ki, bizim teklifimizden daha fazla veren başka bir teklif daha aldık, ama evi sizin almanızı tercih ederim.
Потому что это редкость, когда... есть человек, который видит кто ты по сути... который видит, что ты хорош для... - что ты любишь делать больше всего кто вы на самом деле...
Çünkü bu çok nadir bir şey senin aslında kim olduğunu bilen hangi konularda iyi olduğunu bilen yapmaktan çok mutlu olduğu şeyleri bilen seni gerçekten tanıyan...
Теперь вы расскажешь мне, кто ты есть на самом деле.
Şimdi bana gerçekte kim olduğunu söyle.
Но неужели вы на самом деле думаете, что есть кто-то снаружи, кто помогает ей...
Ama şöyle bir düşününce... sanki dışardan biri ona yardım ediyormuş gibi -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]