Кто мы есть на самом деле translate Turkish
29 parallel translation
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Çok eski ve iyi bir arkadaş gibi varsayıyorum ama kim olduğumuzu bilmeyen :
Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле.
Jennifer. Bence hiç birimiz kendimizin kim olduğunu tam olarak bilemeyeceğimiz için doğru insanın kim olduğunu bilemeyeceğiz.
... когда всем нам надо вспомнить, кто мы есть на самом деле,.. ... и что мы не отступим и не сдадимся.
Kim olduğumuzu hatırlamak, pes etmemek ve teslim olmamak için.
Почему мы просто не сказали, кто мы есть на самом деле и что происходит.
Neden sadece birisine kim olduğumuzu ve neler olup bittiğini anlatmıyoruz?
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"beraber olmadan kim olduğumuz öğrenmeliyiz, işleri kendi başımıza halletmeliyiz" Kalbimi kırdı.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
Kim olduğumuzu hatırlamak için tevazuya ihtiyaç vardır.
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Bize kim olduğumuzu gösterir.
чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Bize kim olduğumuzu gösterir.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Size gerçekte kim olduğumuzu göstermek için buradayım.
Каждый из нас пригласит ее на лучшее свидание в жизни, которое будет правдой для тех кто мы есть на самом деле, и покажет кто из нас правильный парень.
Pekala her birimiz onu gerçekte neden, doğru erkek olduğumuzu gösteren, hayatının en iyi randevusuna davet edeceğiz.
Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
Ama aslında, olduğumuz kişiyizdir.
Мы утратили связь с остальными инстинктами, с тем, кто мы есть на самом деле.
İçgüdülerimizle olan bağımızı kaybettik kim olduğumuzla da.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле.
Ancak bizim yerimize savaşmazlar. Fakat kalbimizin derinlerinden fısıldayarak biz olduğumuzu hatırlatırlar.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
Benim teorim, bir şimşek gibi aniden olan çarpışma anları bütün hayatınızı bir anda alt üst edebiliyor. Ve biz de bu anların birine denk geldik.
В такие моменты влияния мы понимаем, кто мы есть на самом деле.
Bu çarpışma anları kim olduğumuzu belirliyor.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Bence biz neysek aslında o kişiyizdir.
Места, которые значат для нас больше, чем дом... потому что мы, наконец, можем быть теми, кто мы есть на самом деле.
Bize daha fazla yuvamız gibi hissettiren yerler. Sonunda olduğumuz gibi davranabildiğimiz için.
И мы не знаем, кто мы есть на самом деле пока судьба не испытает нас.
Ancak, sanırım test edileceğimiz bir yere koyulana kadar kendimizi tanıyamıyoruz.
Но это не то, кто мы есть на самом деле
Ama biz bu değiliz.
Но если бы мы могли принять себя настоящих и жить с тем, кто мы есть на самом деле, тогда, возможно возможно, мы могли бы принять друг друга, жить вместе и и любить.
Ama kendi özümüzü kabul edebilirsek olduğumuz kişi gibi yaşayabilirsek ve kendimizi seversek o zaman belki kabul edebiliriz, birlikte yaşayabiliriz ve sevebiliriz.
Мне кажется, или университет изменился? То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле.
Bana mı öyle geliyor yoksa üniversite değişmiş mi?
С теми, кто мы есть на самом деле.
Asıl kimliğimize dönerek.
Мы выясним, кто она есть на самом деле.
İpliğini pazara çıkaracaktır.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
San Fransisco'ya gidip şu sanat programına katılmam ve kendi başıma "ne" olduğumu anlamam lazım.
Не хочешь признавать кто ты есть на самом деле, - отлично. Но мы оба знаем, что Дэйвис Блум не человек.
Eğer gerçek kimliğini kabul etmek istemiyorsam, tamam ama ikimizde Davis Bloome'un insan olmadığını biliyoruz.
Покажи на, кто ты есть на самом деле, а не, кого, мы хотим, по-твоему, увидеть. [школьный звонок] Когда кандидаты будут выступать,
Adaylar performanslarını sergilerken, The Glee Project'in yalnızca en iyi şarkıcıyı, dansçıyı ya da oyuncuyu bulmaya uğraşmadığını bilmeleri gerekiyor.
Дорогой мистер Вернон, мы принимает тот факт, что нам пришлось провести весь день в тюрьме продуктового магазина за все то, что мы якобы сделали не так, но мы считаем, что вы придурок за то, что заставили нас писать это сочинение "как вы думаете, кто вы есть на самом деле".
Sevgili Bay Vernon, yaptığımız kötü şeyler yüzünden tüm günü market hapishanesinde geçirmek zorunda kaldığımızı kabul ediyoruz,... ama bize kompozisyon yazdırıp kim olduğumuzu anlattırmak istediğiniz için sizin deli olduğunuzu düşünüyoruz.
Кто-то, кто точно знает кто и что мы есть на самом деле.
Bunu kim yapar? Kim ve ne olduğumuzu çok iyi bilen biri.
Если один из нас - Белый Марсианин, как мы узнаем, кто есть кто на самом деле?
Eğer içimizden biri Beyaz Marslıysa, kimin gerçekte kim olduğunu nasıl anlayacağız?