Кто я есть на самом деле translate Turkish
64 parallel translation
Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
Gör beni Alana gerçek beni gör.
Я хотела бы знать, кто я есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğumu öğrenmek isterdim.
Это не то, кто я есть на самом деле.
Bu gerçekten ben değilim.
Мужчину, который будет любить меня за то, кто я есть на самом деле.
Beni ben olduğum için sevecek bir erkek.
"Хайт-Гэшбери" Весь этот неладный город уже оббегал. Похоже, что мне никогда не узнать, кто я есть на самом деле.
Kahrolası şehrin her tarafını aradım galiba, gerçekte kim olduğumu asla öğrenemeyeceğim.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
San Fransisco'ya gidip şu sanat programına katılmam ve kendi başıma "ne" olduğumu anlamam lazım.
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Belki böyleyimdir. Belki gerçekte nasıl biri olduğumu bilmiyorsundur.
Но потом я научился не обращать внимание на то, как меня называли, и стал тем, кто я есть на самом деле.
Ama bir süre sonra, insanların sana taktıkları isimlere aldırmayıp kendine güvenmeyi öğreniyorsun.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Ne için yaratıldığımı biliyorum. Naçizane ruhumu merhametine bırakıyorum.
Он показал мне, кто я есть на самом деле.
Bana gerçekte kim olduğumu gösterdi.
Когда я это сделаю, никто не вспомнит кто я есть на самом деле.
Bunu yaptıktan sonra kimse beni hatırlamayacak.
Вся эта история сделала понятным одно, Хлоя. Лоис - последний человек, кто должен знать кто я есть на самом деле.
Tüm bunların içinde açık olan tek şey var Chloe Lois asla kim olduğumu öğrenmemeli.
Люди считают меня не тем, кто я есть на самом деле.
İnsanlar benim olduğumdan farklı biri olduğumu sanıyorlar.
А с Бриттой я чувствую себя, как будто после нового года прошло три недели и я снова выбрасываю будильник в окно и проматываю на автоответчике звонки от родителей... снова тот, кто я есть на самом деле.
Britta da beni yeni yıldan üç hafta sonra erteleme düğmesine basarken ve annemin çağrılarını yok sayarkenki gibi hissettiriyor, kendim gibi.
Пытаться расти над собой.. Или попробовать узнать, кто я есть на самом деле?
Gelişmeye mi çalışıyorsun, yoksa ne olduğunu anlamaya mı?
Когда я пришёл сюда и увидел её могилу, я, наконец, понял, кто я есть на самом деле.
Buraya gelip onun mezarını görünce, aklım başıma geldi. Konumumu sonunda anladım.
Не думаю, что этот лоскут показывает, кто я есть на самом деле
Bu yamanın şu anki kişiliğimle uyuştuğunu pek sanmıyorum.
Я не хочу показывать тебе кто я есть на самом деле.
# Ne olduğumu sana gösterdiğimi hissetmiyorum #
Падма знает, кто я есть на самом деле. Я обо всем ей рассказываю.
Padma kim olduğumu her şeyiyle biliyor.
И мне не нужно тратить ещё 4 года, чтобы понять, кто я есть на самом деле.
Kim olduğumu bulmaya çalışarak 4 yılımı boşa harcayamam.
Спасибо, что разъяснила мне кто я есть на самом деле.
Bana kim olduğumu hatırlattığın için teşekkürler.
А я лгал все это время. Вот, кто я есть на самом деле.
Ben başından beri yalan söylüyordum.
Прятаться от того, кто я есть на самом деле, от того, что делал?
Ne olduğum ve neler yaptığım gerçeğinden mi saklanayım?
Понять кем я был и откуда я пришел, это поможет мне понять кто я есть на самом деле, потому что это правда.
Kim olduğumu, nereden geldiğimi öğrenmem kim olduğumu anlamama yardımcı olacak. Çünkü bunlar gerçek, tamam mı?
Если я скажу тебе, кто я есть на самом деле, и ты откажешься мне верить, тогда едва ли меня можно винить за твоё разочарование.
Sana kim olduğumu söyledikten sonra bana inanmamayı tercih edersen uğradığın hayal kırıklığında suçlanacak kişi ben olamam.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Ama nasıl biri olduğunu söylediğimde sana inanmayacaktır.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
Onun gerçekte kim olduğunu gösterceğim.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
İlk defa biri gerçek kişiliğimi görmüştü.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
То есть, я сказал тебе, кто я на самом деле.
İlk kez sana kim olduğumu söyledim.
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, seni olduğun gibi kabul etmeyecek biriyle gitmene asla izin vermem, tamam mı?
Что, если этот сильный, брутальный насильник, кто угодно, на самом деле и есть подлинный я?
Şimdi neden Stalker'ların odaya asla yalnız başına girmediğini anladım.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
Pek çok kez uyarıldım. Senin tarafından ve şimdiye kadar birisi kim olduğunu söylediğinde ona inanılması gerektiğini bilmeliyim.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Size gerçekte kim olduğumuzu göstermek için buradayım.
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
Bana kim olduğunu ilk söylediğinde ilk düşüncem "Clark'dan başkası olamaz" olmuştu.
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
Chloe'ye ne olduğunu söylememi ister misin?
Я не знаю, что ты сказал той девушке, но ты не можешь отвернуться от того, кто ты есть на самом деле.
O kıza neler dedin bilmiyorum, ama gerçek kimliğine sırtını dönemezsin.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Gerçekte kim olduğunu öğrenmeliyim. FBI'ın yüz tanıma yazılımının olduğunu biliyorum.
Я не знаю кто я есть на самом деле.
Kim olduğumu bilmiyorum artık.
Поверь мне, я бы сам с большим удовольствием прибил бы его, использовать его, чтобы засадить тебя, показать Вайноне кто он есть на самом деле.
İnan bana, foyasını ortaya çıkarıp, seni içeri atmayı Winona'nın onun nasıl biri olduğunu görmesini çok isterdim.
И я думаю, вам есть дело до того, кто победит, потому что вы на самом деле хотите быть победителем.
Ve bence kimin kazandığı cidden umurunda çünkü kazananın sen olmasını deliler gibi istiyorsun.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Bence biz neysek aslında o kişiyizdir.
На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам.
Aslında, bilmenizi isterim ki, bizim teklifimizden daha fazla veren başka bir teklif daha aldık, ama evi sizin almanızı tercih ederim.
На самом деле, уже есть кто-то, на кого я положил глаз.
- Aslından birini gözüme kestirdim.
Я знаю кто ты на самом деле есть. Или, точнее, "что" ты есть.
Kim olduğunu ya da ne olduğunu biliyorum.
Что? кто он есть на самом деле? я должен найти компромат на нее. ведь у нее нет доказательств.
Ne? Ama sekreter Wangı tehdit etmeden ya senin gerçek kişiliğini öğrenirse? O bulmadan ben onunkini bulmalıyım.
А я то думала, что люди на самом деле не меняются, по крайней мере те, кто, они есть, в самом сердце.
Ben de kalkmış insanların değişmeyeceğini düşünüyorum. En azından temelli.
Я знаю, кто ты есть на самом деле.
Ne tür bir insan olduğunu biliyorum.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
Kendini saygın biri sanıyor,... olabilirsin yaşadığın ev ve oğlun sayesinde,... hizmetçilerin sayesinde, ama ben kim olduğunu biliyorum,... sen sürtük Fenian çingenenin birisin.
Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил.
Maalesef çok gizli bir yetenek değil ama savaş deneyimi kazanmış herhangi biri için mantıklı bir sebeptir ya da gerçekten vatanına hizmet eden biri için.
Эй, я умерла из-за тебя, потому что ты лгал мне о том, кто ты есть на самом деле, потому что твой друг Энзо превратил меня во нечто, прям как из "Баффи - истребительница вампиров."
Senin yüzünden öldüm ben. Kim olduğun konusunda yalan söylediğin için öldüm. Arkadaşın Enzo beni "Buffy the Vampire Slayer" gibi bir şeye dönüştürdü.