Кучу translate Turkish
4,440 parallel translation
Спорим, это стоило какому-то козлу кучу денег?
Zengin bir dallamaya iyi paraya mal olmuştur bu.
Этот парень видит кучу дерьма на земле, он будет прилагать все чертовы усилия, чтобы вступить туда. Если он опять получит ногами по голове... - Простите?
O çocuk yerde bok yığını görse yığına girmek için elinden gelen her şeyi yapar.
Они вломились в целую кучу домов... В основном тех, кто...
O gün birkaç tane eve birden girdiler, aslında şeylerin...
А 10 минут спустя наткнулся на кучу критинов, орущих на холодильник.
10 dakika sonra bir buzdolabına bağıran bir grup aptalla karşılaştım.
Хотите кучу предложений о работе?
Bir sürü iş teklifi almak istemiyor musunuz?
Я получу кучу денег, продав свою долю хоть сейчас.
Payımı olduğu gibi satacağım ve bir yığın param olacak.
Это стоит кучу денег.
Çok para ediyor.
Пока я не вернулся домой и не узнал, что мой партнёр потратил кучу бабла для больницы покойницы.
Ta ki buraya geri gelip de ortağımın, bütün vaktini ölü bir kadının hastanesi için para toplamaya harcadığını görene kadar.
И целую кучу всего остального.
Birkaç şeyden daha.
Заработал кучу денег на этом.
Bunu yaparak zengin oldu.
Знаете, я начинал с погони за автобусами, а сейчас, я собираюсь накрить целый картель и кучу продажных копов.
Otobüsleri takip etmeye başladım ve şimdi bütün bir karteli ve sahtekar polis zincirini indirmek üzereyim.
Эти люди там заплатили кучу денег, Мануэль.
Oradaki insanlar çok para ödedi Manuel.
Это то, что они мне предъявили, и еще кучу всего.
Yani beni bunla suçluyorlar ve bir sürü diğer şeyden.
И я перемерила тут кучу шмоток на днях.
Ve geçen gün buradaki birçok ürünü denedim.
- Я увидел фото этого парня и кучу сохраненных голосовых сообщений.
- Telefonundaki adamın fotoğrafını gördüm. Bir sürü saklanmış sesli mesaj vardı.
Хорошо. Поскольку мы сомневаемся на счет прыгуньи, я могу предложить кучу причин, по которым кто-то мог упасть в воду спиной.
Savaştan sonra Otto ismini "Haas" olarak değiştirmiş ve yanında yüzlerce sanat eseriyle Amerika'ya kaçmış.
Завидуй мне, соплеменник : Я кучу монет огрёб : Но не все состоит из денег,
"Altını istedim ve elde ettim." "Geçen sonbahar bir servet kazandım ama yine de hayat düşündüğüm gibi değilmiş ve niyeyse altından da ibaret değilmiş."
Он потерял сестру, которую обожал, и вместо этого получил кучу братьев и сестер, которые считали его невыносимо скучным.
Sonuçta en sevdiği kız kardeşi öldü ve ona da kala kala sürekli atışıp kendisini sıkıcı bulan bir avuç kardeş kaldı.
Я уверен ты много смеялся, когда обдумывал, как под самым носом у преданной молодой жены, ты превратил нашего лидера, когда-то крепкого Джорджа Сибли в жалкую кучу, которую он из себя представляет сейчас.
Vaktiyle sıhhatli liderimiz George Sibley'i, fedakâr genç eşinin burnunun dibinde, nasıl bugünkü durumuna, acı çeken bir kütleye çevireceğini düşünürken defalarca gülmüşsündür eminim.
Он положил кучу деталей лего в карман, прежде чем его похитили.
Kaçırılmadan önce cebine bu lego parçalarını doldurmuştu.
Это его мать умерла около восьми лет назад и оставила ему кучу наличных по завещанию?
Annesi sekiz yıl önce ansızın ölüp, onu yüklüce bir nakit idaresi içinde bırakmadımı?
Задавая мне кучу вопросов, по теме, с которой я не знаком, это ничего не доказывает.
Bilmediğim bir konu hakkında bana bir dolu soru sorman hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Провела кучу времени в поездах, которые, так уж случилось, ты останавливал ради меня.
Ve vaktimi trenlerde harcadım, sen benim için harap oldun.
Я намешал кучу всего...
Bir grup şeyi karıştırdım.
Полиция будет задавать вам кучу вопросов о моем муже.
Polis kocam hakkında birçok soru soracak.
- Я кучу денег потерял.
- Kaybettim.
Мы посмотрели "Назад в будущее", играющих гв теннис голубей, кучу стран, которые похожи на гениталии, и увидели парня, у которого гениталии похожи на Данию.
Back to the Future 2, pinpon oynayan güvercinler cinsel organa benzeyen bir sürü ülke ve cinsel organı Danimarka'ya benzeyen bir adamı izledik bile!
Я нашел кучу таких в шкафу в участке,
Merkezdeki dolapta bunlardan birkaç tane buldum.
- Спасибо. Каждый фут грязи, дом или дерево будут скапливаться в одну кучу и мы умрем за долго до того, как купол сузится.
Her bir ev, ağaç ve toprak parçası buraya yığılacağı için Kubbe'nin duvarları bize ulaşıncaya kadar çoktan ölmüş olacağız.
Например, новую сумочку, чтобы носить эту кучу денег.
O kadar parayı koyacak bir cüzdan mesela.
Пройдись по городу вечером и ты найдешь кучу парней, которые так снимают напряжение, чтобы уснуть.
Kafa dağıtıp biraz uyumak isteyen bir sürü adam bulursun.
Они хотят сделать кучу анализов, так как я типа официально был мертв.
Resmi olarak ölü olduğum için bir sürü test yapmak istiyorlar.
Микки ограбил кучу банков.
- Mickey çok banka soydu.
Я хочу забрать эти материалы, написать свою книгу и наварить кучу бабок. Нет.
Hayır.
Че, думаешь я держу такую кучу денег в доме?
Ne, sence o kadar parayı evin etrafında dolandırır mıyım?
- Знаешь, что? За последние две недели мы уже кучу фильмов посмотрели.
- Aslında son birkaç haftadır yeterince film izledik.
Это экономит мне кучу денег. Что?
Param cebimde kaldı, ne var?
Я только что спас кучу народу.
Az önce bir ton insanın hayatını kurtardım.
Мне ведь на следующей неделе кучу всего нужно сделать в больнице, а дети уже в школу пошли.
Haftaya hastanede yapacak bir sürü işim var. Çocuklar okulda.
На прежней работе я сидел в кабинете, щелкал свои числа, зарабатывал кучу денег и не знал ни одного коллегу по имени.
Çok iyi olan eski işimde... Ofisimde oturur, karmakarışık hesaplar yapar daha fazla para kazanırdım ama aynı kattaki bir kişiyi bile tanımazdım.
Эти термитные заряды превратят первую волну мехов в кучу металлолома.
Termit yükünü doğru ayarlamak mekaniklerin ilk dalgasını bir cüruf banyosu yapacak.
Судя по шрамам, из него извлекли кучу титана.
Onun vücudundan bir sürü titanyum çıkardılar.
Я кучу денег за это заплатил.
- Çok para gömdüm bunun için.
Что если я притащу много матрасов и соберу их в кучу?
Birkaç tane yatak alıp düşeceği yere koysam olmaz mı?
У меня на ней спец функция, по которой при оплате в ресторанах мне дают кучу баллов...
Kartım Chase Saph. Yani restoranlarda kullandığım zaman...
Так или иначе, ты украл кучу денег у Салли.
Sully'den çok para çalmışsın.
Наверняка, исполнения той песни повлекло кучу последствий. А потом ещё пришлось вернуться.
Şarkıdan dolayı atılıp geri dönünce bir sürü boşluk olması lazım.
- Хорошо. Но вы кучу народу просите закрыть глаза.
Tamam, ama bir sürü insanın göz yummasını istiyorsun.
Я знаю, вы зарабатываете кучу денег, забивая своими неубедительными внушениями людские умы.
Lütfen. Biliyorum ki insanların kafasındaki boktan şeyleri bilerek para kazanıyorsun.
ты принимал кучу наркотиков ты был на лекарствах твои родители развелись пару лет назад я думаю.. думаю что это было просто слишком тяжело для тебя это было слишком много и ты решил помочь себе наркотиками
Bir sürü uyuşturucu kullanmışsın. Kendini tedavi ediyordun. Ailen birkaç yıl önce boşandı.
Ты видела, как я это делаю уже кучу раз.
Beni, böyle şeyleri yaparken defalarca gördün.