Ланча translate Turkish
353 parallel translation
После ланча, мы съездим в консерваторию.
Yemekten sonra konservatuvara gidelim.
Я не могу уйти, пока Китти не вернется с ланча.
Kitty yemekten dönene kadar gidemem.
Мы успеем к океану до ланча, пап?
Öğle yemeğine kadar denize varır mıyız, Baba?
Для ланча всё готово.
Yemeğimizi yiyelim. Her şey hazır.
Мы вернулись после ланча.
Öğle yemeğinden sonra döndük.
Прямо перед началом ланча.
Öğlen yemeğinden hemen önceymiş.
Если я отвезу Дженнифер в клуб после ланча, ты приедешь туда, чтобы поплавать со мной?
Öğle yemeğinden sonra Jennifer'ı kulübe götürürsem, sen de bizimle gelip yüzer misin?
Мистер Лоури не вернулся с ланча?
Bay Lowely hala yemekten dönmedi mi?
Меня сильно разморило после ланча.
Yemekte çok bira içmiştim, o yüzden olmalı.
Как насчет ланча, сэр?
Ya merdivenler efendim?
Люблю хорошо позавтракать и никакого ланча.
Sıkı bir kahvaltı. Öğlen yemem.
- Может во время ланча...
- Öğle vakti...
И покажи ей, что делать, как Альсире. Но у меня мистер Шоу после ланча.
Tamam ama yemekten sonra Mr. Shaw'ı almam gerek.
Ладно, после ланча.
Tamam, yemekten sonra.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
Zaman bir yanılsamadır, öğlen yemeği ise iki kat yanılsamadır.
Продолжай жевать свою руку и не успеешь проголодаться до ланча.
Elini yemeğe devem et öğle yemeğinde acıkmazsın.
Время ланча.
Öğle yemek zamanı
Хорошего ланча, Бадди.
Afiyet olsun, Buddy.
- 3 часа - это поздно для ланча.
Saat 3, öğle yemeği için geç.
- Ланча?
- Öğle yemeği mi?
Сатклифф и Хэммонд спасли команду ещё до ланча.
"Açılış maçının sonucu 78-2." - Chipperfield ikisini de halletmiş.
Месье и мадам Толливер сказали, что Вы вернулись до ланча.
Bay ve Bayan Tolliver bana öğle yemeğinden önce gemiye geri döndüğünüzü söyledi.
Большие шишки с нержавеющими коробочками для ланча.
Kodamanlar.. paslanmaz çelikten sefertaslarıyla.
Во время ланча.
Öğlen yemeğinde. Nerede?
После ланча.
- Yemekten sonra. Tamam.
Отлично. После ланча.
Yemekten sonra, Stu.
Как насчет ланча?
Randevun var.
Можете уже сейчас переводить это в большее поле. - Как насчет ланча? - Разумееться.
- Öğle yemeği yer misin?
Я больше не обращусь к тебе по поводу ланча!
Sana asla yemek teklif etmeyeceğim!
А теперь у нее что-то типа семейного ланча.
Boşver, bir tür aile yemeği düzenliyor.
Okей, время ланча, народ.
Tamam, öğlen yemeği zamanı.
- Как насчет ланча?
- Yemeğe ne dersin?
и для ланча.
Bir de yemek için.
- Как насчет ланча в Реплимате?
- Replimat'ta öğle yemeği yiyelim mi?
- Миссис Мюртер, я, пожалуй, и впрямь обойдусь без ланча.
- Bayan Murther, sanırım bugün öğle yemeği yemeyeceğim.
Время ланча.
Yemek zamanı.
это... посуда для ланча.
Bu bir yemek kutusu.
- У нас есть посуда для ланча.
- Paketten yemek kutusu çıktı. |
- Посуда для ланча?
- Bir yemek kutusu.
- Для ланча?
- Yemek kutusu mu? |
- Для ланча.
- Öğle yemeği için.
Приятного ланча.
Yemeğinizin keyfine varın.
Меня не волнует. Ничего личного. Ваша пара для ланча прибыла.
Yemeğe beklediğin misafirin geldi.
Подумаете об этом после ланча. Скоро прибудут клиенты в конференц-зал.
Haydi yemek arası verip, hep birlikte bu konuyu inceleyelim.
Начинаю немного нервничать по поводу этого ланча.
Şu yemek olayı ile ilgili gerginleşmeye başladım.
Эй, как насчет ланча?
Yemeğe ne dersin?
Я заскочу к вам во время ланча.
Öğlen vakti uğrarım.
С ланча.
- Öğlen yemeğine çıktı.
Я и сам подумал, что для ланча рановато.
Öğlen yemeği için biraz erken olduğunu düşünüyorum.
Лучше всего после ланча.
Öğle yemeğinden sonra müsaitiz.
Думаю, обычный набор еды для ланча.
Senin standart öğle yemeğin sanırım.