Ласково translate Turkish
100 parallel translation
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Orman kraliyet giysilerim Saten olur Keten değil
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Yine de, bütün bunlara rağmen, Külkedisi nazik ve iyi huylu kalmayı başarmıştı. Her gün doğumunda, günün birinde mutluluk hayallerinin gerçekleşeceğini düşünerek yeni bir umut buluyordu.
Наверно, что-нибудь ему приятно - так ласково здоровается он.
Bizlere bu havada günaydın dediğine göre, belli ki aklında güzel şeyler var.
Ласковой и нежной.
Tatlı ve yumuşak.
Подойдешь к нему, а он листьями зашелестит, ласково так.
Yaklaşınca usul usul yapraklarını oynatır.
С ним надо обращаться ласково.
Ona iyi muamele edin.
Что случилось? Они сказали : "Будь с нами ласковой, и мы его не тронем"...
Bana dediler ki : "Eğer uslu durursan onu öldürmeyiz."
Ласково светит солнце, но это ненадолго.
Havalar hala sıcak. Ama yakında soğuyacak.
Держись как всегда, спокойно, ласково. И не ляпни какую-нибудь глупость.
Her zamanki gibi ol, heyecan yapma ve ağzını da sıkı tut.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Bir gece benimle öyle güzel konuştu ki senin eve dönmen konusunu korkmadan bir kez daha sorabildim.
Таким образом, подобно мухе Брандломуха расщепляет твёрдую пищу при помощи едкого фермента ласково называемого "рвотная масса".
O yüzden, sinek gibi Brundlesineği de katı maddeleri bir enzimle eritiyor. İsmi "kusmuk damlası".
Я хочу поцеловать тебя нежно и ласково в твои губы.
Seni öpmek istiyorum..... yanlızca bir kere, yumuşak ve tatlı dudaklarından.
Сейчас рисую Вайнону Ньюхауз... мальчишки ласково прозвали ее "Полка".
Şu anda çizdiğim Winona Newhouse. Erkekler arasında "raf" olarak anılırdı.
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
Bir çocuk olarak sevecen ve tatlı ve benden de hoşlanıyor.
- Какое-либо ласково-уменьшительное имя?
Belki bir ev hayvanı ismi.
И ласково коснулся его сердца.
Ve kaslı kalbini okşayıverdi.
Взирайте ласково на эти жемчужины
# Şu kültür incilerine lütfen dikkatle bakın #
Полиция разработала несколько сюжетов исчезновения молодого человека, которого весь мир ласково называет "Купом".
Tüm dünyanın sevgiyle "Coop" olarak tanıdığı bu adamın ortadan yok olmasına dair polisin pek çok teorisi var.
Погляди... Ласково - и не страшны враги мне.
Tatlı bak yeter, korur beni onların düşmanlığından!
Тогда он взял свой свитер, и пока я просто сидел, он... накинул его мне на плечи... начал... обтирать меня, так, так ласково.
O da ben oturdğumda... üzerindeki sviti çıkarıp... omuzlarımın üzerine koydu ve... beni kurulamaya başladı... çok, çok nazikçe.
Это он меня так ласково зовет.
Bana taktığı evcil hayvan ismi.
Зря боишься. Я стал бы тихо и очень ласково. Как джентльмен!
Biraz yağlayıp... yavaş yavaş yerine sokacaktım.
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Birçok kez tatlı tatlı yalvardım sana ; Bu yalvarmam da tıpkı diğerleri gibi. Kısa bir süreliğine izin istiyorum senden ;
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Yaz küçük kasabaya geldiğinde güneyden yumuşak ve ılık yeni bir esinti geldi.
Как-нибудь ласково, дурачок. Как-нибудь нежно.
Tatlı ve hoş bir şey koca budala.
* Ласково говорящиx : *
# # İhtiyacım var sana
А если и будете, деритесь ласково, подушками и в пижамах.
İlla ki dövüşecekseniz, bunu pijamalarınız üstünüzdeyken, yastıklarla yapın...
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю.
Ve dük Andrew'un küçük yeğeni Vikont Ludlow. Daha çok "Çene Gamzeli James" olarak biliniyor kraliyet bebek taşıyıcısının kucağında podyumdan ilerliyor.
Исполнительная колония Милорада Глущицы, или ласково " "Глуша" " гордится тем, что воспитала вот уже шестое поколение колонистов. Сегодня они выходят на волю.
Milorad Gluşica çocuk ıslâh evi, özgürlükleri bağışlanmış olan altıncı nesil sakinlerini uğurlama törenini gururla sunar.
Я не унижаю, я общаюсь, просто не всегда ласково.
Ben ayrım yapmam, iletişim kurarım. Ayrıca hep nazik sözler sarf etmem.
Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
Büyükannenin o lafı sana sevgi ifadesi olarak kullanmış olduğu gerçeğine rağmen hâlâ daha ırksal bir aşağılama.
Он ласково называет вас "милая" или "солнышко"?
Hep bebeğim, tatlım gibi sevgi sözcükleriyle mi hitap ediyor?
С ним надо обращаться ласково и уважительно.
Bu küçük yaratığa sevgi ve hürmetle yaklaşmalısın.
Я все сделал красиво, ласково и почтительно.
Nazikçe, yavaş ve saygı çerçevesinde halletim.
Будет ласковой...
Ter içinde kalmak...
Включи свет, ласково поговори с ними, и они изменят свое мнение.
Işıkları yakar, alçak bir sesle konuşur ve gelirlerdi.
Хорошо, ты знаешь, это же моя бывшая ученица, слегка улыбнутся и ласково поговорить, это всё что требуется, чтобы её обмануть.
Şey, biliyorsun... O, benim eski öğrencimdi. Biraz gülümseme ve tatlı dille konuşma onu aldatmak için yaptığım tek şeydi.
Хочу рассказать, какой умной, смешной, милой, ласковой она была.
Onun ne kadar bilge, eğlenceli, meraklı ve inanılmaz biri olduğunu söylemek istiyorum.
Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его. Не хотелось бы его перегрузить.
Hipotalamusumu sarsmanız gerekiyordu, okşamanız değil
Ласково?
Kibarca mı?
Только если ты втайне ото всех не называл её ласково "Вольво".
Sana lakap olarak "Volvo" demiyorsa tabii.
- ласково сказала Мать Волчица. ( Ребенок проталкивался среди волчат поближе к теплому боку. )
Bebek, Anne Kurt'a yaklaşabilmek için kendini ittiriyordu.
Меня как-то не ласково встретили.
Hoş geldin paspası yoktu.
Всё то, из-за чего мы так не любим путешествовать - прошедший рециркуляцию воздух, искусственное освещение, сок в пластиковых стаканчиках, дешёвые суши - всё это ласково напоминает мне, что я дома.
Seyahat konusunda nefret ettiğiniz olası şeyler geri dönüştürülmüş hava, yapay ışıklandırma, dijital içecek dağıtıcısı ucuz suşi - beni evimde hissettiren şeylerdir.
Насколько ласковой мне надо бьıть, чтобьı сегодня тьı меня отпустила?
Bu geceki partiye gitmek için sana ne kadar şirin görünmem gerektiğini.
Теперь мы готовы объявить о победе на выборах новоприбывшего 26-тилетнего Уильяма Ван дер Билта III, ласково называемого его близкими "Трипп".
Şimdi gelen habere göre seçimleri sevenleri tarafından Tripp adıyla da bilinen 26 yaşındaki yeni üye III. William Van der Bilt kazanmıştır.
Её, бывало, ласково я звал
Ölçülü biçili kafiyelerle ona hitap ederim tatlı tatlı,
Он коснулся её щеки нежно и ласково.
Çenesine dokundu, okşadı.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
Ama Rosalia değişmişti.
Значит, ты больше не собираешься тут валяться на кровати... или гладить мои волосы так ласково и озабоченно... или целовать меня как дерьмовый актёр из мыльной оперы? Неужели?
Ay yapma ya?
Ладно, может быть придётся умолять, но ласково.
Ama güzelce...