Ласковый translate Turkish
60 parallel translation
"Ему три года, он ласковый и любит собак".
"Üç yaşında, uysal, ve köpeklerden hoşlanıyor."
- Он ласковый, как котенок.
- Bir yavru kedi kadar uysal.
- Ласковый, как котенок?
- Yavru kedi kadar uysal mı?
Он очень ласковый.
Çok sevimli.
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Bir gün tüm şeker ve ballar ve tüm o ızdırap...
У неё был такой ласковый голос.
Çok tatlı bir sesi vardı.
.. и, вообще-то, он ласковый и ручной.
Çok uysaldır.
Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный.
En iyi öpüşme yumuşak ve sıcak olandır. Göstermemde bir sakınca var mı?
Боже мой, какой ты сегодня ласковый!
Tanrım, ne kadar heveslisin bugün!
Ласковый мишка.
O mutlu bir ayı.
О, ласковый мишка.
Küçük mutlu ayıcık
Ндугу очень умный и ласковый мальчик.
Ndugu çok akıllı ve sevgi dolu bir çocuk.
Обмочишь ты седло! Тут вам - не ласковый дом!
Çünkü otlaktaki evinde değilsindir.
Ждать не следует чуда, тут - не ласковый дом!
Ev, otlaktaki ev
Он явно ласковый и нежный зверь.
Şüphesiz sevecen bir canlı.
без запаха серы и грохота ласковый вулкан.
püskürme ya da lav olmadan. Çok kibar bir volkan.
- Он чувствительный, ласковый мальчик.
- Duyarlı ve sevgi dolu bir çocuk o.
Хороший мальчик и ласковый.
Aferin oğluma. Güzelim.
Если утром вас разбудит ласковый солнечный луч знайте - мы победили.
Bir sabah uyandığınızda gün özellikle güzelse başardığımızı anlayacaksınız.
И если утром вас разбудит ласковый солнечный луч, знайте - мы победили.
Bir sabah uyandığınızda gün özellikle güzelse başardığımızı anlayacaksınız.
Но однажды наступило великое безмолвие, наконец-то остался лишь Он, и Его ласковый шепот о бесконечной любви.
Ama sonra o müthiş sessizlik geliverdi, ve sonunda sadece O vardı, bana kibarca o sonsuz aşkını fısıldıyordu.
Как ласковый олень, я покину этот луг.
Narin bir geyik yavrusu gibi, bu ovayı terk edebilirim.
Пока её ласковый кенар, щебеча и кланяясь, Тихо пел о её милом обществе.
Derken tatlı kuşu eğildi, yarenllk etmeye bu tatlı dosta cıvıldayarak.
Он ласковый и дружелюбный.
O, çok mülayim ve arkadaş canlısı.
Ласковый городок на Оке.
Oka nehri kıyısında güzel bir kasaba.
Сын Чжо, наверно, сейчас очень ласковый.
Baek Seung Jo şu an çok mu eğleniyor?
Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок.
O çocuk ne kadar nazik masum, sevecen ve hassastı, hatırlıyorsun değil mi?
Ласковый утенок.
Yumuşacık civcivlerle kaplı.
Ладно, ласковый утенок - это круто, но как тебе очаровательный лес?
Yumuşacık civcivler iyi güzel de büyüleyici bir orman manzarasında uyumak istemez miydin?
А ты мой ласковый утенок.
Yumuşak civcivim benim.
Ммм. Посмотри, какой я ласковый утенок.
Yumuşak civcivime bak sen.
Ласковый утенок или Очаровательный лес?
Yumuşak civciv mi yoksa büyüleyici ormanlar mı?
А твои флюиды кричат, что ты ласковый мальчик, но ты не увидишь меня облажавшимся.
Senin bilgisayarın çocuk aşkını haykırıyor, ama sen kendi yaptıklarını görmüyorsun.
Ты еще узнаешь какой я ласковый.
- Biliyor musun, çok kibarım.
Да, но сейчас ты говоришь как ласковый сексуальный маньяк, Халперт.
Pekâlâ. Sesin buraya biraz ürpertici ve şehvetli geliyor, Halpert.
" Пусть ласковый дождь орошает твои поля.
"Yağmur, tarlalarını hafifçe sulasın."
Такой милый, нежный и ласковый.
Çok tatlı, şirin ve iyi biri.
- Очень мило. - Ласковый.
- Çok sirin!
Ласковый, верный.
Sevgi dolu, itaatkâr.
До свидания, мои ласковый мишка!
Bu şimdiye kadar çektiğim en çılgın şey.
Если Майя не видит, какой ты ласковый и смешной, и милый, то это её потеря.
Eğer Maya senin ne kadar tatlı, komik ve nazik biri olduğu görmüyorsa bu onun kaybı.
Немного даже ласковый.
Biraz da mülayim.
Или ты предпочитаешь пойти со мной в дом и оказать мне более ласковый прием.
Ya da bunun yerine eve girip bana daha iyi bir eğlence sunmaya ne dersin?
В "Отчим в отчем доме" это называется Ласковый Забор.
Pekala? Ne Step-By-Üvey baba var'Bir Loving Çit kurma'olarak adlandırıyor.
- Кажется, они очень ласковы.
İnsanı güzel okşarlarmış.
Он такой весёлый и ласковый.
Komik ve çok tatlı.
Он был такой ласковый.
- Sarılmaya bayılırdı.
Почему они так ласковы со мной?
Neden bana bu kadar iyi davranıyorlar?
Ќу, мы тоже не будем с тобой ласковы. говнюк.
Bunun neresi kibarmış, gerzek herif.
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
İki satır yaz da bana hiçbir zaman dünkünden daha az şefkat göstermeyeceğini söyle.
Да и мужчины обычно ласковы со мной.
Erkekler de genelde bana karşı nazik olurlar.