Легенды translate Turkish
611 parallel translation
Легенды гласят, что она была создана Гераклом.
Tarihi açıdansa efsanelerde yazıldığına göre Herkül tarafından bulunmuş bir yer.
ИСТОРИЯ АНГЛИИ, КАК И ИСТОРИЯ ДРУГИХ СТРАН - ЭТО СМЕСЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ И ЛЕГЕНДы.
İngiltere'nin hikâyesi diğer pek çok ülkeninki gibi tarih ve efsanenin birleşimidir.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Ve bu deniz ile adalarda, bu efsanelere ilham veren yarı tanrılarla kahramanlara.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Hayatlarındaki güçlük dolu sadelik, dirilik umutlar ve acılar çocuklarına ve çocuklarının çocuklarına ilham kaynağı olacak cesaret ve haysiyet üzerine efsaneler yazdırdı.
Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину.
Onunla ilgili efsanelerimiz o çoktan kendini Vortis'in yarıklarına, Zarbi'lerinin aklına gömdükten ve ağını yaymaya başladıktan sonrasını anlatıyor.
Я буду у вас записывать старинные сказки, легенды, тосты.
Sizin eski halk hikayelerinizi, masalları, efsaneleri, temenniler....
Собирать наши сказки, легенды там, понимаете ли, тосты...
Masalları, efsaneleri, temennileri toplamaya, yazmaya gelmiş....
Спустя годы я поняла, что не хочу быть супругой легенды.
Bir efsanenin eşi olmak istemediğimi biliyordum.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Sadece bilimsel olmayan söylentiler. Daha çok uzay efsaneleri şeklinde.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных. Приближенных?
Büyücüler ve arkadaşları hakkında eskiden kalma Dünya efsaneleri var.
Я не сочиняю легенды, капитан.
Efsaneyi ben yaratmadım, Kaptan.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Eski efsaneleri hatırlarsak, tanrılar harcadıkları enerjiden sonra, zorunlu olarak dinlenirlermiş.
- И это все? - Нет. У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
- Hayır, diğer efsaneler gibi, bunun korkunç bir sonu oldu.
Но легенды часто основаны на фактах, Спок.
- Her efsanenin altında bir gerçek vardır. Sizi anlıyorum.
Разве легенды Янгов говорят о слуге нечистого?
Yang efsanelerinde Kötü'nün uşağından bahsediliyor mu?
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога.
Efsanemiz böyle bir şeyi öngörüyordu ve bizi buraya yerleştiren Bilge Kişilerin bizleri kurtarmak için
Легенды были правдой, к-н.
Efsaneler doğruymuş, Kaptan.
Старые легенды не умирают. Они просто мельчают.
Sadece biraz kilo verirler.
Сейчас они получат продолжение легенды.
Ben de onlara bir izleme teklif ettim.
Я имею в виду древние легенды.
Hayır, ben folklordan söz ediyorum.
И счастливой развязке не место в середине легенды.
Mutlu sona hikayenin ortasında ulaşılmaz.
Эти слухи превратились в легенды. Он был пиратом, разбойником, рабом, бродягой, генералом.
Bir zamanlar bir korsan, bir köle bir serseri, bir general olan adamla ilgili söylentiler efsaneye dönüştü.
Затем идёт Мидраш - легенды, истории, в основном про юридические проблемы.
Sonrasında, Midrash gelir - ki efsaneler, hikayeler ve yasal olaylarla ilgili konuları anlatır.
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
- Sankara efsanesinden.
Людские страхи порождают легенды.
Sadece korku ve folklor.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Köylülerin taşıyla Sankara taşları efsanesi arasında bir bağ var.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty tüm kurt adam öykülerini bilirdi. Hepsi farklı hikayelerdi ama tek bir ortak noktaları vardı.
Старый культ Израильтян и мифология, поклонение Яхве, патриархальные легенды, пребывание в Египте, и так далее, укоренились в религии священного гриба, развитой от основной философии изобилия древнего Ближнего Востока.
Eski İsrail kültü ve mitolojisi, Yehova, ataerkil masallar, Mısır'daki olaylar, ve gerisi bütün ilahi dinlerin köklerini oluşturmuştur Bu kökler antik Yakın Doğu felsefelerinin yardımıyla gelişmiştir
Посмотрим, как играют легенды бильярда.
Hadi biraz ciddi bir efsane görelim.
О ее смелости и красоте слагали легенды.
Güzelliği ve cesareti onu bir efsane yapmıştı.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
Sanatçı ve modeli arasındaki bağ, son derece efsanevidir.
Некоторые уже живые легенды и молоды!
Bu adamların bazıları efsane olmuş, ve çok genç.
Легенды Короля Артура.
Arthur efsanesi.
Если мы украдём коня белого бога о нас будут слагать легенды.
Eğer beyaz bir tanrının atını alırsak bizim için şarkılar yaparlar.
О нас будут слагать легенды.
Bizim hakkımızda şarkı yazacaklar.
О нем ходят легенды среди подводников.
Ona bir efsane gözüyle bakılır.
ћой дед. ќ нем легенды ходили.
Büyük babam. Onunla ilgili hikâyeler efsanevidir.
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Efsanevi alçak gönüllülüğünüzden bir şey kaybetmemişsiniz, Kaptan.
Наука и легенды заблуждаются, говоря что Земля существовала за миллионы лет до нашего появления.
Bilim ve mitler, Dünya'nın biz var olmadan milyonlarca yıl evvel ortaya çıktığı konusunda yanılıyorlar.
И в какой-то момент я право воспарил к небесам И наконец-то я оставил о себе легенды, которые будут рассказывать, так-то! И впервые, не помню с каких времен
ve bir an için gökyüzünü bile yakaladım ve sonunda bir kaç hikaye kaldı geride anlatabileceğim, gerçekten ve ilk kez ne zaman hatırlamıyorum
После смерти он стал легендой, а я стала женой легенды.
Ölünce, bir efsane oldu ve ben de bir efsanenin karısı oldum.
А легенды так же сильны, как любая правда.
Efsaneler gerçekler kadar etkilidir.
Это все городские легенды.
Onlar sadece şehir efsanesi.
В течение недель, ожидания лодки она изучала мифы и легенды старого Мира пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
Gemiyi beklerken geçen haftalarda... Eski Dünyanın mitlerini ve efsanelerini araştırmaya başladı. "Bizim türümüz" dediği şeyi bulmak onda bir takıntı halini almıştı.
Легенды про него ширятся.
Efsane oldu, dalga dalga büyüyor!
Но что если все легенды были правдой?
Ya tüm efsaneler sahiden doğruysa?
Какие легенды?
Hangi efsaneler?
О нем ходят невероятные легенды. Ты тоже идешь в это плавание?
- Bu yolculuğa sen de geliyor musun?
Легенды, прочодящие из поколения в поколение помогали нам понять причину нашич слез радости и слез печали.
Nesilden nesle anlatılmış olan hikâyeler üzüntü ve sevinç gözyaşlarımızın nedenlerini anlamımıza yardımcı olur.
Господин Синклер, легенды требуют иного описания.
Sanırım "efsane" desek daha doğru olur, Bay Sinclair.
Нет никакой уличной легенды.
Hep basittir.