English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лежал

Лежал translate Turkish

1,245 parallel translation
Я выскочила наружу. Он лежал на земле, весь в крови. - Вы видели кого-нибудь?
Hemen koştum ve kanlar içinde yerde yatıyordu.
И потом ты лежал там, на холодном цементе.
Soğuk betonun üzerinde öylece yatıyordun. Hayır, hayır, hayır, hayır.
Я лежал на больничной кровати, опутанный всеми этими проклятыми трубками, какие только придуманы людьми.
Her yerinden hortumlara bağlı bir şekilde, bir hastane yatağına çakılı kalmıştım.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Ben acizler evindeyken... benimle teması kaybetmeyen tek insan olduğun için.
Нет, он лежал на ночном столике.
Hayır, komidinin üzerindeydi.
Телефон лежал на ночном столике.
Komidinin üzerindeydi...
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался. Вы думаете, я хочу, блядь, её предать?
Yaralandığımda Carmela'nın bana yaptıkları bana sahip çıkışı sağlığıma kavuşayım diye bana bakışından sonra ona ihanet eder miyim sandın?
Он все время лежал не двигаясь, и вдруг... — Он все еще реагирует.
Gayet normal yatıyordu her zaman gibi ve aniden... - Hala zorluyor. - 3. oda!
Они меня проверили когда я лежал в больнице- -
Hastanedeyken kontrol ettiler- -
Помощник хочет, чтобы отчет лежал на его столе в 8 : 00.
Başkan Vekili saat 8'de tüm raporu masasında istiyor.
Bчера лежал и всё никак заснуть не мог.
Dün gece. Yatağa yatmış uyumaya çalışıyordum.
Рядом с ней лежал свернутый листок бумаги.
Yanında da bir kağıt parçası vardı.
В свёртке лежал весь отполированный и сверкающий любимый перочинный ножик джэйсона.
Jason'un çok sevdiği çakısı, cilalanmış olarak orada duruyordu.
Я лежал там и думал, то о миссис Кальдерон, то о Райане и я чувствовал, как что-то давит мне в груди.
Uzanıp Bayan Calderon ve Ryan'ı düşündüm. Bazen nefes alamadığımı hissettim.
Но когда он лежал, умирая Церковь его бросила.
Ama ölmek üzereyken ona Sırt cevirdiler.
Непременно сделай так, чтоб на видном месте лежал этот конверт.
Bu zarf mutlaka polislerin eline ulaşmalı.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
Kadim Kudüs'te yıldızlı bir geceydi ve İsa bebek ahır yemliğinde yatıyordu.
A вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Her yerde kar vardı Kar kalın ve tazeydi
О, да7 Почему ты не сказал мне этого, как лежал больной, а?
Öyle mi? Neden bunu bana hastayken söylemedin?
! Если бы ты не боялся своей мамаши,.. ... мой пенис лежал бы у меня в штанах, а не в чёртовом кулаке!
Arabanı yeni boyatmışsın diye o kadar kafana takmasaydın, penisim şimdi yerinde olurdu.
- Он лежал в больнице?
Hastanede mi öldü?
Он лежал в Чикутуми, а я работал в Монреале.
Chicoutimi'de yaşıyordu, bense Montreal'deydim.
Я вышел, а он лежал на улице.
Dün gece dışarı çıktım ve sokakta öylece yatıyordu.
Лежал там долго, потом пришел в себя, смотрю...
Ve orada bir süre yattıktan sonra, uyandım, etrafa baktım ve...
А когда пришел в себя, то лежал на земле.
Kendime geldiğimde yerde yatıyordum.
Если бы он лежал в гробу, мы бы об этом знали.
Tabutta olsaydı, haberimiz olurdu.
Я просто лежал на снегу и смеялся.
Kara uzandım, sadece gülüyordum.
я просто лежал и не знал, что делать.
Ne yaptığımı bilmez bir halde orada uzanıyordum.
Я лежал здесь в течение многих дней.
Günlerdir burada yatıyorum.
Он лежал в грязи, на улице, ты его выкинула!
Onu atmissin.
У её ног лежал весь мир, а у него за душой не было ни цента.
Dünya adeta kızın ayakları dibindeydi ama çocuğun birbirine sürtecek 2 meteliği bile yoktu.
Однажды перед Рождеством много лет назад Я тихо лежал в своей кровати Я был закутан в одело
Yıllar önce bir noel arifesinde yatağımda, çarşafları... hışırdatmadan yatıyordum.
Я лежал и слушал какие-то странные звуки Каких я раньше никогда не слышал
Daha önce hiç duymadığım ve korktuğum bir sesi dinliyordum.
Сэр, я нашёл её под ковриком, на котором лежал тогда у домика.
- Sakin ol! - Efendim, hasırımın altında! Bunu sahildeki evin orda hasırımda buldum.
Мир лежал у наших ног.
Tüm dünyayı ele geçirebilirdik.
Томми лежал на сидении весь в крови.
Tommy kanla kaplı bir şekilde yana düştü.
Я лежал на замерзшем балконе... нью-йоркской клиники... накрытый 18-ю одеялами.
New York'un dışında bir hastanede üzerimde 18 battaniyeyle buz gibi bir verandada yattım.
Я не знаю, там ли он еще... Он лежал в соседней комнате, и часто кричал "Ёнва".
Hala orada mıdır bilmiyorum, ama yanımdaki odada kalan adam... sürekli "Yon-wha" diye sayıklardı.
Когда я пришёл в себя, я лежал на волнах.
Dalgalarda yakalandık!
Мы за последний год сексом лишь раз занимались. И то он лежал, как бревно.
Geçen sene sadece bir kez seks yaptık, onda da öylece uzanıyordu.
Я увидела его через занавеску, когда выходил доктор, он просто лежал там на кровати, один, с открытыми глазами, и просто смотрел в потолок.
- Evet. - Doktor çıkarken onu gördüm. Yapayalnız yatakta yatıyordu.
Лучше бы ты лежал, Джек.
Yerde kalmalıydın, Jack.
И ее компьютер лежал на ее кровати.
... bilgisayarı yatakta öyle duruyordu.
Я лежал там 10 минут.
- Ne havaya uçurması?
Ну, он лежал в больнице.
Hastanedeydi.
Первый раз, когда я его увидела, он лежал на полу в Тэлоне.
Onu ilk Talon'un zemininde yatarken gördüm.
Если бы я не надел то кольцо и оставил вас с мамой, когда вы во мне так нуждались, ты бы не лежал сейчас в этой палате.
O yüzüğü takmasaydım bana en çok ihtiyacınız olduğunda sizi terk etmeseydim, burada yatıyor olmazdın.
Я лежал на диване и смотрел очень странный эпизод "За гранью возможного"... Доктор МакКей...
Koltuğumda oturup çok garip bir uzay sınırları bölümünü izliyordum...
Похоже, он просто лежал там и умирал.
Bu adam orada öylece yatıp ölmüş gibi görünüyor.
Эй, наш бизнесмен! ... Который лежал за пассажирским креслом.
Portekiz giden falan yok, seni geri zekâlı.
Ты лежал на ринге.
Yerde çok fazla kaldın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]