English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лежали

Лежали translate Turkish

439 parallel translation
- Они лежали под фонарем.
- Sokak lâmbasının altında duruyordu.
Если бы в банке лежали мои деньги, я бы знал, что делать.
Bankada param olsaydi, yapacagimi bilirdim.
Бумаги, которые лежали в этой папке - у меня.
Anlıyorsun ki, evrak çantanızda duran dosyalar bende.
Они лежали в моем сундуке. И, уверен, вы не захотите, чтобы бедный старик опускался на колени, дабы посмотреть их.
Çok yaşlı bir adamın eğilip kalkarak kitaplara bakmasını ister miydiniz?
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Bunun içini temizledikten sonra mutfak masasının üstündeki bütün kitapları temizlemek zorunda kaldım. Buraya getirip, onların bulunduğu ilk yer olan bu sandığa koydum.
Да, если бы они не лежали.
Hepsi yere uzanmış olmasaydı ihtimal dahilindeydi.
А, так они лежали?
Hepsi yere uzanmış vaziyetteydi, değil mi?
Они лежали и болтали в полумраке, когда до них донеслись звуки откуда-то снизу,
"Az kalmış olan mumun ışığında uzanmış sohbet ediyorlardı. " Birden aşağıdan gelen sesler duydular.
Когда вы лежали, я дотронулась до вашего лица.
Siz yatıyorken, yüzünüze dokundum.
Потому, что я не хочу иметь преимущество перед вами, как вчера, когда вы лежали.
Çünkü geçen gün yaptığım gibi durumunuzu kullanmak istemiyorum.
Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели. Нет!
Hatırlıyorum, uzanmış yatıyordun beyaz tüyler içinde...
¶ Мы лежали, моя любовь и я ¶ Под плакучей ивой
Uzanırdık, aşkımla ben... salkım söğüdün altında.
Они лежали среди цветов,...
Birlikte çiçek tarhındaydılar,...
Вы бы уже лежали.
Gerçekte çoktan ölmüştün.
Твоя фотография и дело лежали на моем столе месяцами.
Fotoğrafın ve dosyan aylardır masamın üstünde.
Так мы и лежали рядом полностью обнаженные и загорали.
Yan yana çıplak uzandık.
Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
Dün gece uykuya dalmadan önce kolumu açtım ve yanımda uzandığını hayal ettim!
Они лежали в кровати, занимались любовью.
Sevişmek için yatağa girmişler.
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
O böyle ses çıkarıyor muydu yoksa sessiz yatıp, bekliyor muydu?
Мы пели их иногда : по воскресеньям, когда лежали в кровати, или на вечеринках.
Pazarları hala yataktayken, veya akşamları.
"и эти перья лежали..." "в кровати..."
Ve o, tüyden... bir yatakmış.
"и от этой птицы были перья". "и эти перья лежали в кровати..."
Ve o, tüyden... bir yatakmış.
В радиусе 20-ти километров в каждом направлении от эпицентра деревья лежали, будто сломанные спички.
Olay yerinin çevresinde yarıçapı 20 kilometreden büyük bir dairenin içinde kalan ağaçlar kırık kibritler gibi dairenin dışına dönük olacak biçimde dümdüz olmuştu.
Они лежали за границами империй.
İmparatorluk medeniyetlerini geride bırakmışlardı.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
15. yüzyilda Avrupa'yi uzun uykusundan uyandiran buluslar kesfedilmezden binlerce yil önce bunlar burada zaten mevcuttu.
Сын Белой Лошади, Древотряс, и два брата его, как из одного яйца, на алмазном лугу лежали.
Beyaz Kısrağın Oğlu, Ağaç Sallayan ve onun iki kardeşi bir yumurta kabuğuna girip elmas bir tarlada ömür sürdüler.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Bir zamanların mağrur devleri, yıkıntılar içinde yatıyordu. Mal varlıkları ellerinden alınmış poliçeleri lime lime edilmişti.
- Мы лежали в холоде, без сознания.
- Biz bayılmışız.
Мама с папой лежали в кровати!
" Annem ve babam yatıyorlar yatakta!
Я хочу, чтобы вы лежали 10 полных минут.
Sizlerden tam 10 dakika daha yerde kalmanızı istiyorum.
Часы лежали у неё на коленях.
Kucağındaydı.
Они лежали у него в кармане, пока разыгрывался фарс с арестом миссис Вендалин.
Ve Bayan Vanderlyn tutuklanırken belgeler baştan sona kocanızın cebindeydi.
Он испугался и убил её, сам того не желая. Она мертва, остальное неважно. Незнаю, укого поднялась рука из-за пары сотен франков, что лежали у неё в сумочке.
Bir hata olmalı ; adam paniğe kapılmış, çantasındaki bir kaç frank için kendini kaybedip, onu istemeden öldürmüş.
Следи за тем, чтобы они лежали парралельно.
Paralel olduklarından emin ol.
Таблетки и пистолет лежали на ночном столике.
İlaçlarım silahının yanındaydı.
- А я не хочу, чтобы мои ключи лежали у тебя.
- Benim anahtarlarımın da sende kalmasını istemiyorum.
Здесь лежали мертвые.
Ölüler buradaydı.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Senin annenle benim annem aynı acil servisteymişler. Annemin söylediğine göre ;
Согласно оперативной съемке, Руби и Кевин лежали вот здесь.
Polis fotoğraflarına göre Ruby ve Kevin burada uyuyormuş.
А яйца лежали на губах.
Taşakları ağzındaymış.
Дальнейшие поиски позволили установить наличие еще одной, более глубокой могилы, в которой лежали останки двух человек.
Sonra yapılan kazılarda vücut parçalarından oluşan iki mezar daha bulundu.
Мы лежали в кровати этого великолепного отеля с обоями в пастельных тонах.
Çok güzel bir otelde, yataktaydık. Duvar kâğıtlarının üzerinde güller vardı.
Здесь лежали пакетики, похожие на кирпичи
Tuğlaya benzer gümüş paketler vardı.
я знаю, что если бы вы лежали р € дом со мной или на мне, сидели бы на мне или сто € ли бы надо мной и двигались, то € бы был самым счастливым человеком в штанах.
Bir anlık da olsa yanıma uzansanız, üzerime çıksanız üzerine otursanız, ya da üstümde dikilip kaçlanızı sallasanız pantolonunun içi dünyanın en mutlu adamı olurum, farkındayım.
- с которой € мечтаю зан € тьс € любовью... - если бы вы лежали р € дом со мной или на мне
"Yanıma mı uzanmak istersin yoksa üstüme çıkmak mı?"
Как они лежали там на шоссе.
Bugün yola nasıl dağıldıklarını.
Так получилось, что они как раз лежали на заднем сидении.
Olayın olduğu zaman arabanın arka koltuğunda bulunmaktaydılar.
Так вы сидели или лежали?
Oturuyor muydun, uzanıyor muydun?
Вы с самого начала были в курсе, что там лежали такие деньги?
En başından beri bunun o tip bir para olduğunun farkında mıydınız?
Они просто лежали. Не выбрасывать же такое добро.
Onlar orda mıydı?
Они лежали в чьей-то лодке.
Bir adamın teknesinde duruyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]