Лежать translate Turkish
1,827 parallel translation
Окей, не могла бы ты не лежать на моем "Пипл"?
- Tamam. Dergimin üzerine yatmayabilir misin?
Знаешь, тебе не обязательно лежать на диване, как в фильмах Вуди Аллена.
Woody Allen filmindeymiş gibi kanepeye uzanman gerekmiyor.
Так и буду лежать... видеть тебя во сне.
Belki sadece burada uzansam. ... seni rüyamda görsem.
Но, в отличие от меня, ты не будешь лежать здесь 12 часов.
Ama benim aksime 12 saat boyunca burada yatmayacaksın.
Должно лежать в твоем кошелке, дорогая.
Senin çantanda olmalı bir tanem.
- Мэм! Лежать! Бросайте нож, бросайте.
Yere yat, yere yat, bırak!
Кейси, ты вобще-то должен сейчас в кровати лежать
- Casey, senin istirahatte olman gerekiyordu.
Подумай об этом У него не будет выбора, кроме как лежать и слушать все, что тебе надо сказать
Orada hiçbir şey demeden söylediğin bütün güzel şeyleri dinleyecek.
А Илай Давид должен лежать мертвый на земле
Eli David sokakta cansız yatacak.
Ты пойдёшь домой, скажешься больной, и будешь лежать там, пока я с тобой не свяжусь, или ты будешь рассказывать про этого пустоголового Будду
Evine gideceksin, hastayım diye izin alacaksın, ve ben söyleyene kadar orda kalacaksın, ya da Buda heykelciğini açıklamak zorunda kalacaksın.
- Лежать!
- Kıpırdama.
Лежать, не двигаться!
Yatağa uzan!
Лежать!
Kıpırdama!
Но спокойно лежать здесь... Вот моя любимая часть.
Burada sessizce yatmak en sevdiğim kısmı.
Я не прошу использовать это в качестве прелюдии но когда вы закончите и будете лежать вдвоем когда он будет... выжат, как лимон
Ön sevişme sırasında demiyorum. Sonrasında, ikiniz de öyle yatarken tam da gevşediğinde geçmiş hakkında konuştur.
Что плохого в том, что они будут лежать ночью без сна, думая, вернется их отец живым, или нет.
Şurası kötü : Onları geceleri uykusuz vaziyette babaları eve sağ dönebilecek mi diye endişelendirmek.
Лежать!
Yerde kal!
Лежать.
Yerde kal.
А ну лежать.
Gel buraya.
Лучше не оставлять ее лежать здесь.
O şeyi etrafta bırakmasan daha iyi olur.
Я буду лежать в ванной, покрытый кровью и держа бензопилу.
Ben küvette olacağım. Her yerim kanlı bir şekilde elimde elektrikli testere olacak.
Лежать, лежать, лежать!
- Yat yere, yat yere! - Üzgünüm. - Yere yat!
Через 24 часа Стефани Уилсон уже будет лежать мертвой в кукурузном поле.
Stephanie Wilson bir tarlada bulunmadan önce 24 saatimiz var.
Я буду просто лежать тут, мёртвая и неподвижная,
Ben burada ölü gibi yatarım.
Но предупреждаю, что вина за последующее зло будет лежать на одном тебе.
Sonrasında gelecek olan kötülük yalnızca senin suçun.
Всем лежать, лежать!
- Herkes eğilsin!
И сколько она может лежать открытой? С салфетками внутри?
- Bu şekilde ne kadar dayanabilir?
Тебе нужно лежать. - Помоги мне одеться.
Şunu giymeme yardım et.
Можем мы сегодня просто лежать поверх одеяла?
Bu gece üstümüz açık yatalım mı?
Цвет может измениться, если они будут лежать с дешёвкой.
Ucuz mücevherlerin yanına koyarsanız rengi değişir.
Всем лежать.
- Herkes yere yatsın!
В детстве я любила лежать на траве и смотреть на звёзды.
Çocukken yazları böyle uzanır, yıldızları seyrederdim.
Я мечтала лежать на пляже.
Ben kumsalda güneşlenmek istiyorum
- Пожалуйста, не надо! - Лежать, я сказал!
Yere yat, Salt!
Но он не мечтал лежать на диване... потому что жил в типичных трущобах.
Ama kanepeye uzanarak hayal kurmazdı çünkü sıradan bir gecekondu mahallesinde büyümüştü.
Не Лучший Повод Для Встречи, Конечно, Но Ты Поправишься. И У Нас Будет Еще С Тобой Время Познакомиться Поближе. Господин, Вы Должны Лежать.
Pek uygun bir tanışma ortamı değil ama yaşayacağını düşünürsek, aşina olman için yeterli zamanın olacak.
Лежать, Чунга, лежать!
Bırak Chongo, bırak!
О, Фабиос, не могу дождаться когда закончится это совокупление, и мы будем лежать с тобою вместе.
Oh, Fabious, serviksin bitmesini bekleyemeyecegim, ve seninle tek vücut uzanmayi.
Нельзя лежать в снегу.
Karda eğilmeyin.
Кто будет лежать, тот замерзнет.
Karda eğilenler donarak ölür.
Нельзя лежать в снегу...
Karda eğilmeyin.
- Кто будет лежать, тот замерзнет.
Karda eğilenler donarak ölür.
Кто будет лежать, тот замерзнет.
"Karda eğilenler donarak ölür."
Он пообещал, что однажды вернется, и тогда весь Китай будет лежать у его ног.
Bir gün geri dönecek ve döndüğünde bütün Çin onun önünde eğilecekti.
я почешу старухе за ухом, и скоро она будет лежать у меня на коленях и мурлыкать, как кошечка.
Bu yaşlı hanımın kulaklarının arkasını kaşımaya başlayınca çok geçmeden kucağıma kıvrılıp kedi gibi mırıldanmaya başlar.
Всем лежать!
Herkes yere yatsın.
Лежать!
Otur!
И гoвoришь тoй белoй женщине, чтo там oни и будут лежать теперь.
Ve beyaz kadına onları tutacağın yeri söylersin.
- Лежать.
- Yerinde kal.
Всем лежать!
Ölü var!
Лежать, не падать.
Dur, düşeyim deme.