English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лезвие

Лезвие translate Turkish

471 parallel translation
Это лезвие клинка, разрезающего синюю мантию принца.
Prensin mavi pelerinini kesen bir kılıç.
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ya sen çık karşıma Macbeth, ya da kılıcım girsin kınına şansız şerefsiz, hiçbir işe yaramadan...
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
İşlenmiş bir sapı vardı.
Да. Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы.
Boğulan bir adamın ustura ağzına tutunmaya çalışması gibi bir şey.
Пощупайте лезвие пальцем.
Parmağınızla keskin tarafını deneyin.
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Keskin tarafının ustura keskinliğinde olduğu konusunda aynı fikirde misiniz?
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель...
Bir sürü parlak şey var. Bıçaklar... Cilalanmış mobilyalar...
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Samuray ruhunu satıyor, kılıçlarını bambu ile değiştiriyor ve sonra da kapımıza dayanıp harakiri yapmak istediğini mi söylüyor?
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
Annendeki yeteneğin sende olmaması çok yazık huzur içinde yatsın.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Her zaman yukarıdan kayarak gelen o bıçağın insanın ensesinde hafif bir gıdıklanma duygusundan başka bir his yaratmadığını düşünmüşümdür.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Ama kılıcını temiz tutan, ve bileyen bir her zaman adam daha üstündür.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
Sıçratmaması için bıçağın ağzı hareketsizdir ama bunun yerine titreşimli hareket eder.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Kanla lekelenmeden önce ışıldayan bir kılıcın ucu gibi
Блестящего как лезвие. Пройдемте со мной, вы оба.
Bir kılıcın ucu gibi parlak.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых. Вот сало, и лезвие, ты помещаешь лезвие в сало.
.. kuzu hasta mı, yaralı mı yada... şişman mı diye..
Задержите его здесь. Скажите Сирлу Ножу, чтоб точил лезвие.
Bıçak Cirl'e bıçağını bilemesini söyle.
Я думал, что стал бесчувственным, как лезвие ножа.
Şu ana kadar bir çelik kadar soğuk olduğumu düşünüyordum.
- Это шутка? В отдел убийств придет пакет в нем драгоценности Аугусты Терци, ботинок убийцы и лезвие.
Cinayet masasına az sonra Augusta Terzi'nin mücevherlerini, katilin bir ayakkabısını ve cinayet silahını içeren bir paket gelecek.
Лезвие.
Ustura.
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд.
Amerikanlar dışarı çıkarak vuruş yapıyor.
Японская - когда тянешь лезвие назад.
Japonlar ise içeri girerek vuruş yapıyor.
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
Salt maçı kazanmak değil amacımız.
Лезвие отточено!
Ucu görnüyor!
Он мчится, как открытое лезвие бритвы - того и гляди порежешься об него.
Ustura gibi koşturuyorsun, birilerini keseceksin.
Орудие убийства - лезвие или нечто похожее пока не установлено.
Suç silahı... düzgün bir bıçak, ya da onun gibi keskin bir alet, hala tam olarak -
Кстати, Смит, кажется, у меня закончилось лезвие для бритвы.
Bu arada, Smith, bazı nedenlerden dolayı traş bıçaklarımı bitirmek zorunda kaldım.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
... ama bir Bambara atasözünün dediği gibi Nianankoro bıçağın keskin yüzüyse, ben de sapıyım.
Даже лучшее лезвие не может вырезать свою ручку.
En keskin bıçak bile kendi sapını kesemez.
Тупое лезвие?
Kenarından tutmayacak mısın?
Лезвие положи не в горячую, а в холодную воду, потому что металл в холоде, что?
Usturayı sıcak değil, soğuk suya koymalısın. Metal soğukta ne olur?
Веди лезвие вверх а не вниз, идиот.
Yukarı doğru, aşağı değil, salak.
Я лучше проглочу лезвие, чем буду пить с тобой.
Seninle içmektense tıraş bıçaklarını yutmayı tercih ederim.
"а в другую берёт толстое и острое лезвие."
"... diğeri ile de, kalın, keskin bir bıçak alıyor. "
Лезвие разрежет твоё сердце, и душа покинет тебя.
Bıçak onun yerine kalbine saplanabilirdi... O zaman da, ruhun içinden uçup giderdi.
Посмотри на лезвие.
Şu bıçağın ağzına bir göz at.
- Бритва и Лезвие.
- Bunlar Razor ile Blade.
Бритвы и Лезвие?
Razor ile Blade.?
"Камасутра" называет это "Лезвие пилы".
O zaman tutkumuzu nasıl ifade ederiz? Kamasutra der ki : "testerenin ağzı"
Она была на гильотине, лезвие упало её голова упала в корзину, перевернулась и начала петь песню "Solitary Man" Нила Даймонда.
Giyotin sehpasındaydı, bıçak indi ve başı sepete düştü, başı yuvarlanırken Neil Diamond'ın "Solitary Man" şarkısını söylemeye başladı.
Может быть моя придирчивость и поубавилась, если бы я не тратила полдня на то, чтобы убираться за вами а потом ещё полдня, чтобы дозвониться мастеру по ремонту измельчителя мусора из-за того, что один из ваших поганых бисквитов сломал его лезвие.
Günün bir yarısını arkanı toplayarak, diğer yarısını bisküvin, çöp öğütme makinesinin bıçağını kırdı diye tamirciyle telefonda tartışarak geçirmesem alıngan olmazdım.
Пойду с тобой и заберу своё лезвие.
Benim de oradan bıçağımı almam lazım zaten.
Ладно, слушай... ты бы лучше спрятал это непиздецкое лезвие, мужик.
Pekâlâ, bak. Şu lanet bıçağı indirsen iyi olur dostum.
- А если бритвенное лезвие в десну?
- Dişetine giren bıçaktan ne kadar fazla? - Ondokuz kat daha fazla.
Рана очень быстро обуглилась... словно лезвие было раскаленным.
Kılıç, yarayı bir seferde, sanki yakarmışçasına açmış.
Когда лезвие пронзает плоть, тело вздрагивает, извивается и корчится.
Bıçak etine saplandıkça vücudu sallanıyor ve kıvranıyor.
БОРИС ЛЕЗВИЕ
BIÇAK BORİS
Борис Лезвие или Борис Уворачивающийся-От-Пуль.
Bıçak Boris veya Mermiden Kaçan Boris.
— Борис Лезвие?
- Bıçak Boris mi?
У меня есть лезвие.
Satırım var.
Как секущее лезвие.
Jilet gibi.
Теперь запомни это лезвие.
İlerle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]