Лезли translate Turkish
109 parallel translation
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
Tüm hikayeyi anlatarak seni sıkmak istemem ama dün aralarında bağ olmadığını kanıtlamak için gezintiye çıktılar.
Мы сюда лезли.
Biz tırmandık oraya.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам.
Demiryolu arazisinin bir mil uzağında, hiç işlerinin olmadığı bir yerdeydiler sarhoştular ve kızılderili kadınlarının peşindeydiler.
Я не хочу, чтобы эти люди лезли в мои дела.
Kimsenin ilişkilerimi kurcalamasını istemiyorum.
Нэнси и Крейтер из кожи вон лезли, чтобы напомнить нам об одной вещи.
Nancy ve Crater,... tek bir ihtiyaçlarına ısrarla değindiler.
Насекомые, мухи например, которые лезли наверх, чтобы искать споры в пищу, перелетали от одного дерева к другому.
Yemek için spor arayan böcekler ağacın tepesine çıkıp ağaçtan ağaca uçuyorlardı.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
Bu da işimizi görmezse, iri farelerin nefesini yüzünde hissedene kadar birkaç saat kalacağın karanlık, soğuk bir hücre var.
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Çocukluğumda jakuzi istediğimizde, küvetin içinde yellenirdik.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Biz "ultra rekabetçiydik" fakat şunu söylemek isterim ki eğer "Diane Court" olmasaydı Cornell'e giremezdim.
Парни разбежались, лезли на деревья.
Herkes bir yerlere kaçıyor, ağaçlara tırmanıyordu.
Вас выбрали потому, что вы лезли вперед и доказали, что храбрее, чем остальные.
Seçildiniz çünkü öne atılıp çevrenizdekilerden daha cesur adamlar olduğunuzu kanıtladınız.
Мы что, зря из кожи вон лезли, всё это время?
Buna hazırlanmak için kıçımızı yırttık.
Главное, чтобы не лезли целоваться!
Beni öpmeye çalışmasınlar da.
Я не хочу, чтоб вы лезли.
İçeri girmenizi istemiyorum.
И я жил внутри ракетной установки... ядерной... а вокруг были типа как враги... и они лезли внутрь.
Ve büyük bir mermi deposunda yaşıyordum nükleer bir savaştı, ve etrafım düşmanlarla doluydu.
Собака Председателя говорит нам, чтобы мы не лезли в чужие дела.
Vali'nin köpeği bize ; kendi işimize bakmamızı söylüyor.
Скажите своим людям, чтобы они сюда не лезли. А то останутся без полковника.
Ağzınızı açarsanız, Albaylarını kaybederler.
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
Eğer benimkinden uzak dursalar sen de silah seslerinin bildirildiğini duymazsın.
Чтобы не лезли в мои личные дела, вот что, ясно?
Kişisel işlerimden uzak durman. Tamam mı?
Было время, когда люди не лезли не в свои дела.
Eskiden insanlar kendi işlerine bakarlardı.
Не знаю, зачем вы лезли по этой ужасной трубе, Боф, когда там рядом прекрасная лестница.
Tam yanında gayet güzel bir demir merdiven varken, Bough... neden kanalizasyondan yukarı çıktın, anlayamıyorum.
Мы из кожи вон лезли... Столько возни - и всё ради фальшивки?
Bütün bu problemlere yol açtın... bizi bu kadar uğraştırdın...
Если б вы не лезли на рожон, мы все могли бы добраться до Столицы невредимыми.
Eğer direnmeseydiniz belki Merkez Şehir'e kadar güvenle gidebilirdik.
Лучше бы он послал к чёрту её родителей, -... чтоб они не лезли в чужую жизнь!
Ama asıl yapması gereken... kızın anne babasına cehenneme gitmelerini söylemek olmalıydı.
Когда ТЫ был полицейским ты тоже ругался с ребятами вроде нас если они лезли в твои дела.
Sen polisken nerden çıktığı belli olmayıp davayı almaya çalışan heriflere karşılık vermiyor muydun?
Чтобы всякие глупости в голову не лезли.
Böylece aptalca şeyler düşünmeye zamanın olmayacak.
Небось, на воле, тёлки сами в штаны лезли?
Sen eski futbolcusun, eminim dışarıda bir sürü sevgilin vardır.
Ты что, забыл наш разговор... в доме твоего брата о том, чтобы вы не лезли в расследование?
Ağabeyinin evinde, soruşturmamıza karışmamanla ilgili olan küçük sohbetimizi unuttun mu yoksa?
И они хотят, чтобы мы туда лезли?
Buna tırmanmamızı mı bekliyorlar?
Ух... чтоб из задницы деньги лезли, ха?
- Parayı hatuna tercih ettin demek.
- Они здесь от скуки на стены лезли
- Burada olduklarında duvara tırmanıyorlardı.
- Да. Я провожу у себя вечеринку, и все мои подружки из кожи вон лезли настаивая на том, чтобы я тебя пригласила.
Sessiz sinema partisi düzenliyorum ve tüm arkadaşlarım seni de
Ко мне в голову лезли самые ужасные мысли.
Kafam, başınıza gelebilecek bir sürü kötü olayla doluydu.
Чтоб такие придурки к тебе не лезли.
Vücudunu tamamla ki kimse bir şey diyemesin.
Это моя работа, и мне ни к чему, чтобы в нее лезли всякие идиоты!
Bu benim işim ve bazı salakların bunu mahvetmesini istemiyorum!
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы твои кузены лезли в мои дела.
Kuzenlerinin, işime karışmasını istemiyorum.
- Я не хочу, чтобы они лезли в мои дела.
- İşime karışmalarını istemiyorum.
Мы из кожи вон лезли чтобы спасти практику, а у вас было 300 000 квадратных метров офисного пространства на 4ом этаже?
muayenehaneyi yaşatmak için birbirimizi öldürüyoruz sen ise 4.kattaki 1000 mt karelik koca ofisi alıyorsun. görüldüğü kadar basit değil.
Ваши родители, наверное, на стенки лезли, да?
Ailen seni vazgeçirmek için uğraşmadı mı?
Потому что, Элис, я не хочу говорить об этом и не хочу, чтобы все вокруг лезли ко мне с советами.
Çünkü Alice, bundan bahsetmek istemiyorum. Oturup etraftakilerin fikirlerini dinlemek istemiyorum.
- Извини Лезли.
Özür dilerim Leslie.
Лезли, это уже парк.
- Leslie, burası zaten bir park.
Только когда они лезли в сортир у меня во дворе.
Sadece avlumdaki tuvalete girdiklerinde.
То есть ты мне разбил нос, чтоб к тебе больше не лезли? Где-то так.
Sen de milleti uzaklaştırmak için beni mi yumrukladın?
лезли под пули за всякие высокие идеалы... вроде свержения "недостойных" и передачи власти "достойным".
Bizi kiralayanların idealleri, hedefleri vardı.
Думаю, если бы ты посигналила, люди бы не лезли тебе под колеса.
Sinyal kullanmayı deneseydin, millet daha az korna çalardı.
Когда это американцы лезли в Мексику?
Meksika'ya sızan Amerikalı duymadım hiç.
Они хотят, чтобы мы лезли с ними на скалу.
Kaya tırmanışına gitmemizi istiyorlar.
Я не хочу, чтобы вы легкомысленно лезли в дела нашего домена.
Anlamsız yere tımar meselelerine karışmak istemiyorum.
А теперь, сколько бы мы не лезли, нам уже не расхлебать эту кашу которую заварил ты.
Ne kadar burnumuzu sokarsak sokalım, senin başta burnunu...
Посмотри вокруг, Лезли.
Etrafına bak Leslie.