Лекций translate Turkish
205 parallel translation
Каждую неделю я покупаю фотокопии лекций.
Her hafta tutulan notların fotokopisini satın alıyorum.
А для меня время после полудня, когда нет лекций, а девушка гуляет с детьми, оставляет странное впечатление пустоты.
Dersimin olmadığı öğleden sonraları şimdi bir de dadı çocukları gezdirdiği için kendimi boşlukta ve tuhaf hissediyorum.
Но и никаких лекций о зрелости!
Olgunluk üzerine ders de yok.
В курсе лекций по астрологии Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Astroloji dersi sırasında, burçlar çizelgesinin dairesinin içindeki üçgenin bir eşkenar üçgen olduğunu farketti.
Слышал, наверное. Я сдавал свою квартиру для лекций, и на второй раз сосед написал заявление, что я нарушаю покой.
Evimde, toplantılara izin verdim ve komşulardan biri beni şikayet etmiş.
я после лекций мог бы проводить дополнительные занятия.
Her dersten sonra ayrıntılı bir gözden geçirme yapacağız.
Вероника, перестань, только лекций мне сейчас не хватало!
Lütfen Veronica, bu noktada ihtiyacım olan son şey bir nutuk.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Araba kullanmanın ne kadar büyük sorumluluk olduğu ve konuşarak bu işten sıyrılamayacağım nutuğunu atma sakın.
Хотя мы раньше никогда не беседовали, но однажды я посетил одну из ваших лекций.
Aslında hiç tanışmadık. Bir keresinde derslerinizden birisine katılmıştım.
Я прочитала сотни лекций о самопожертвовании.
Fedakarlıkla ilgili yüzlerce konuşma yaptım. Nasihat da olabilir.
Ян, только не надо лекций.
- Vaazın sırası değil.
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Konferans salonuna gittiğini duydum.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bekâr barları, görücü usulü randevular, müzede dersler.
- Так у кого эта вечеринка? - У той девченки с наших Французких лекций.
- Partiyi kim veriyor?
Если замечательная серия лекций о истории современных серий лекций.
Modern ders tarihi üstüne harika bir ders var.
Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
Aldığım felsefe dersi için dünya görüşümüzü en iyi anlattığını düşündüğümüz kitap hakkında yazacaktık.
Э, простите, я пропустил пару лекций.
Kusura bakmayın, Bir kaç dersi kaçırdım.
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Üniversitelerde konuşup para alıp övünüyor.
Не надо больше лекций про мои эмоции.
Duygularım hakkında başka bir nasihat daha istemiyorum.
Извините, что не делала по 40,000 за цикл лекций.
Konferans turnesinde 40,000 satamadığım için kusura bakma.
На контрольной будет охвачен весь цикл лекций, зачитанных в классе а также задания дополнительного самостоятельного чтения.
Vize, sınıf anlatımları Yanında bütün dersleri, Ve belirlenen okuma Parçalarını da kapsıyor.
Хорошо, достаточно для стариковских лекций.
Pekala, yaşlı adamdan bu kadar ders yeter.
Никаких лекций, обещаю.
- Vaaz çekmeyeceğim. Söz.
Устроим нашим легкий послеобеденный отдых в виде лекций по обучению.
Grup, yarın sınıfta bilgilendirme ile hafif bir gün geçirecek...
Больше никаких лекций!
Bilgi vermeyeceğim.
Вытерпела как-то пару его лекций.
Evet. Onun sıkıcı bir dersini dinlemiştim.
Темой своих лекций Деррида выбрал прощение.
Konuşma konusu olarak bağışlamayı seçti.
Я бы обошелся и без твоих лекций.
Senin vaazlarına ihtiyacım yok.
Только не надо лекций.
Vaaz vermeyi bırak.
После свадьбы вы пропустили шесть лекций, контрольную и зачёт.
Düğününden beri altı ders, bir ödev ve sınavını kaçırdın.
Преподаватели не ругают замужних за пропуски лекций.
Evli öğrenciler bir, iki ders kaçırınca çoğu öğretim üyesi göz ardı eder.
На следующий, год на её курс лекций записалось небывалое количество студенток.
Onun sınıfına kayıt bugüne kadar bölümdeki en yüksek rakam.
В начале семестра вы будете подавать подробные планы лекций нам на проверку и переработку.
Tüm ders planları her dönem başında onaylanacak ve gözden geçirilecek.
- Я прослушала два курса лекций в колледже.
- Okulda iki psikoloji dersi aldım.
Я встречалась с деканом, составляла программу курса лекций и писала предисловие к книге.
Dekanla bir toplantım vardı, yaz okulu için program özetim bugüneydi. Bir arkadaşımın kitabına da önsöz yazıyorum.
Избавь меня от лекций, папа.
Beni bu işin dışında bırak, Baba.
Хватит! Хватит лекций.
Ders vermeyi kes Prok.
приходивших с религиозной тщательностью дважды в неделю на завораживающие лекции профессора. Каждая из лекций была похожа на представление.
Ben, inançlı bir şekilde haftada iki kere gelip, Profesörün her biri alkışa değer performansıyla büyülediği yüzlerce kişiden yalnızca biriydim.
Эй, ты сохранила свои записи с лекций о Великих Английских поэтах?
Büyük İngiliz Şairleri dersinin notları duruyor mu?
Избавьте меня от лекций.
Azarlamasan da olur.
Люди хотят развлечений, а не лекций.
İnsanlar eğlenmek istiyor. Vatandaşlık bilgisi dersi istemiyor.
Избавь меня от лекций о пении!
Hayır, büyükanne.
Не надо мне лекций о моих обязанностях.
Bana sorumluluklarım hakkında nasihat verme.
Ребята, а вы разве не разыгрываете сценку с собакой, во время этих, ваших лекций с импровизацией?
Derslerinizde bu tür yöntemleri görmediniz mi?
Ты сказал, что нет дневных лекций.
Akşamüstü dersin olmadığını söylemiştin.
Вместо этого я начну лекцию в длинной череде лекций с целью увеличения ваших знаний о мире бумаги.
Ayrıca bugünden itibaren, bir dizi seri halinde başlayacak olan.. kağıt bilginizi arttırmak amacıyla düzenleyeceğim seminerler başlayacak.
- Лекций у тебя не было.
- Ders de vermedin.
Ёто лекци € доктора еллога.
A, bu Dr. Kellogg'ın "Soru Kutusu".
Только, пожалуйста, без лекций.
Lütfen nutuk çekme.
- Хватит с меня лекций.
- Gene ders verme.
Если он слишком долго пробудет под лучами солнца он умрет. Дэвиду наверно захочется послушать пару лекций.
Sanırım, David birkaç konferans dinlemek isteyecektir.