English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лепесток

Лепесток translate Turkish

39 parallel translation
Нижний лепесток, в форме нижней губы, называется лабеллум.
Alt taraftaki dudağı andıran yaprağa "labellum" denir.
Если он сможет полюбить кого-то и завоюет ответную любовь до того, как упадет ее последний лепесток, заклятие будет снято.
Eğer prens, gülün son taç yaprağı düşmeden önce birini sevmeyi öğrenebilir ve karşılığında sevilirse büyü bozulacakmış.
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято!
Size hatırlatmalıyım ki, eğer bu gülün son yaprağı da düşerse... büyü bir daha asla... bozulamaz!
Даже лепесток розы был жёстче и безжалостней его.
Bir gül yaprağı gibi, sert ve acımasız.
Глаза, как звезды, Рот, как лепесток.
... neşeyle kazıdı ismini "
Представь, что у тебя вместо пальца лепесток ромашки.
Ateş etmek istediğinde parmağını şu düğmeye değdirmelisin...
- Какой? На нем написано "лепесток", верно?
Üzerinde "Taç Yaprağı" yazan bir taş.
Лепесток - это красиво.
Taç Yaprağı çok hoş.
Пудель, лепесток ( petal )
- Piton, Pedal...
Один фрукт... зреет 300 лет, мой лепесток.
Bir meyve 300 yılda bir yetişiyor.
Лепесток лежит.
Bu bir ot.
Слушайте, сын этого парня ограбил меня, затем оторвал последний лепесток незабудки у моего друга.
Adamın oğlu beni soydu sonra arkadaşımın beyninden tüm anıları sildi.
Говорят, что если вложить палец в свернутый лепесток, можно ощутить тепло.
Ne dersin parmaklarını bükülmüş taç yaprağın içine sokup sıcaklığı hissedebilmen mi gerekiyor.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Eğer bebeğimizin geleceği hakkında herhangi bir dileğiniz varsa, Lütfen karyolaya yaklaşın, yapraklardan birini alıp içine bırakın.
Не волнуетесь обо мне, лепесток.
Beni merak etmenize gerek yok.
На поверхности плавал лепесток.
Ve yüzeyinde bir çiçek yaprağı yüzüyordu.
Это был лепесток лилии.
O bir zambak çiçeğinin yaprağıydı.
После тебя, лепесток.
Önden buyur çiçeğim.
Должно быть так лепесток цветка попал в ее волосы.
Çiçek yaprağı saçına bu şekilde gelmiş olmalı.
Ханна, лепесток, шаг, лепесток, шаг!
Hannah, çiçek yaprağı, adım, çiçek yaprağı, adım.
Лепесток гортензии.
Ortanca yaprağı.
Вы забрали его после того, как её застрелили, но оставили лепесток.
Eleanor'u vurduktan sonra onları aldın. ... geride bir tane yaprak kalmıştı.
Совсем как сама леди Алресфорд... этакая загадочная бледность - как позолота... с легким ароматом мускуса и розы, когда растираешь лепесток в руке.
Daha çok Leydi Alresford'un kendisi gibi... bütünüyle süslü bir solgunluk - yaldızlı pirinç gibi... avuçlarında ovaladığında eline geçen misk ve gül kokusu gibi.
Господи Иисусе, я учился в школе с ребенком по имени Петал ( petal - лепесток ).
Tanrı aşkına, bizim okulda "Taçyaprağı" isminde biri vardı.
Две части подсолнечного семечки, лепесток дурмана.
İki adet ayçiçeği çekirdeğiyle, bir tutam çan çiçeği özü.
Похоже на лепесток, может быть?
Taç yaprak olabilir mi?
Пусть летит лепесток
Biliyorum, zaman bölebilir bizi
Я все еще твой босс, лепесток, вне зависимости от блога.
Artık kimse ilgilenmiyor genelle. Yine de senin patronunum çekirge.
Она хотела сорвать лепесток первоцвета?
- Bir çuha çiçeği mi almaya çalışıyordu?
Лепесток, лепесток, лепесток. Думай быстрее, думай!
Yaprak, yaprak, yaprak.
А он принёс лепесток с собой.
- Ve bana çuha çiçeği yaprağı getirdi.
До тех пор, пока на ней есть хоть один лепесток, он будет жить.
Yaprakları dökülmediği sürece, o hâlâ yaşıyor demektir.
Но каждый опадающий лепесток приближает смерть Румпеля.
Ama düşen her yaprak Rumple'ı ölüme bir adım daha yaklaştırıyor.
Кручу-верчу тебя как лепесток!
# # Kancayı eskisi gibi sallayamıyorsun dostum #
Мы считаем, что единственный лепесток проскользнул в разлом пространства-времени всего лишь прошлой ночью, и посмотрите, как он размножился.
Sanıyoruz ki uzay-zaman çatlağından sadece bir tane taç yaprak geçti daha dün gece, ve şimdi ne kadar yayıldıklarına bak.
Если он сможет полюбить девушку и добиться взаимности до того, как упадёт последний лепесток, то заклятие будет снято.
Eğer gülün son yaprağı düşmeden birini sevmeyi ve sevgisini kazanmayı öğrenebilirse büyü bozulacakmış.
Упал ещё один лепесток.
Bir yaprak daha düştü.
Что будет, когда упадёт последний лепесток?
Son yaprak düştüğünde ne olacak?
- Нет, нет, нет. - Лепесток.
- Hayır, hayır, hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]