English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лесами

Лесами translate Turkish

44 parallel translation
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Çiftçiye yeni tohumlu ormanlar ve tarlalar, toprak ve ekmek sağladık... Almanya için.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
Yedi mücevherli tepenin üstünde, yedinci şelalenin ötesinde, Yedi Cücelerin kulübesinde, yaşar Pamuk Prenses, güzeller güzelidir hala.
Вершины покрытые снегом, склоны покрыты лесами. - Там много озер и долин.
Ve Rocky Dağları, tepeleri kar, etekleri orman kaplı ve göller ve...
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
Ayrıca birkaç orman ve çıplak kadın tablosu.
Меконг, в Саваннакхете, - это жёлтая река между лесами и рисовыми полями.
Mekong, Savannakhet'te, orman ve pirinç tarlaları arasında sarı akıyor.
Трансильвания... вот она, за лесами.
Transylvania işte orada, ormanın ötesinde.
Планета с голубыми азотовыми небесами, Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами. Мир, в котором кипит жизнь.
Mavi nitrojenden gökyüzü ile, sivi haldeki okyanuslariyla, serin ormanlariyla, yumusak çayirlariyla, her yerinden hayat fiskiran bir dünya.
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
* Bilginin eşliğinde ağaçlar arasında orman boyunca yürüyebilirim * ve yaprakların sohbetini dinlerim
Край за густыми лесами.
Göz alabildiğine ormanlarla kaplı bir yer.
Что стало с природой и лесами! ? Всё уродливо.
Burada doğaya ne olmuş?
Мне кажется, то, что происходит с тропическими лесами, - просто трагедия, они исчезают прямо у нас на глазах.
Yağmur ormanlarının şu anki durumu bence çok üzücü. Hızla yok oluyorlar.
А я слышала, что с тропическими лесами Амазонии все в порядки, никакая опасность им не угрожает - и все благодаря Стингу!
Duydum ki, yağmur ormanlarının keyfi gayet yerindeymiş, tehlike falan yokmuş, tabii Sting sayesinde. Helal olsun ona.
С клумбами, прудами, фонтанами и лесами.
Ormanı, havuzları, fıskiyeleri ve çiçek yatakları olan.
Тюлени и прибрежная полоса, покрытая губчатыми лесами, придают Байкалу вид скорее океана, чем озера.
Bu fok ve deniz ormanlarını andıran süngerleriyle Baykal, bir gölden çok bir okyanusa benzer.
Теперь посмотрите с моей точки зрения - я кочевал по бесконечной плоской равнине, постоянно сталкиваясь с чем-то новым - лесами, горами, тундрой, каньонами.
Bir de benim perspektifimden düşün. Göç ettiğim yerlerin haddi hesabı yok. Uçsuz bucaksız yeni alanlar...
Саркоид часто связывают с сосновыми лесами.
Sarkoidozun çam ormanları ile ilişkisi bulunmuş.
Здесь и сейчас полным-полно людей, которые до сих пор находят горы с девственными лесами и реки с золотом.
Bu ülke, yabani bir kıtada kereste dolu dağlar ve... altından nehirler bulmayı arzulayan gözüpek girişimciler sayesinde kuruldu.
Да там целый другой мир... со снегом, лесами и говорящими львами.
Diğer dünyanın tamamı arkamda, kar ve akasyalar ve konuşan aslanlar
Мистер Ёршан согласился исправить эту ситуацию со строительными лесами.
Bay Ershon, izinsiz iskele işini kabul etti.
Я понимаю, что получилась неразбериха со строительными лесами.
Bütün o bina iskelesi işinin biraz karışık olduğunu anlıyorum.
Оу Он и Деймон хотят встретиться с тобой на краю озера за лесами. Они принесли лунный камень.
Damon'la beraber ormanın oradaki gölün kıyısında buluşmak istiyorlar.
Мы скажем, что связь с самолетом была потеряна, когда он пролетал над бразильскими тропическими лесами.
Uçakla Brezilya yağmur ormanları üzerindeyken iletişimin kesildiğini söyleyeceğiz.
За лесами нас ждет Камелот.
Camelot ormanın ilerisinde.
Но вернемся в провинцию Альберта [Канада] мелового периода. В то время это была огромная прибрежная равнина, покрытая лесами...
O zamanlar, Kretas dönemi Kanada'sı ormanlarla kaplı çok geniş nehir ovalarıydı.
Заведовал местными лесами.
Ormanları denetlemekten sorumluydu.
Фабрисио, только не говори мне, что теперь хочешь засаживать планету лесами!
Fabrizio, lütfen bana gezegeni yeniden ağaçlandırmayı düşünmediğini söyle, dostum.
Мы закончили тут со строительными лесами?
Buradaki iskeleyle işimiz bitti, değil mi?
Далеко на востоке за горами и реками лесами и пустошами возвышается одинокий горный пик.
Uzaklarda doğuda tepelerin ve nehirlerin ormanların ve çöllerin ötesinde tek ve ıssız bir dağ bulunur.
Живу на курорте окруженный лесами и горами.
Ormanla ve dağlarla çevrelenmiş bir kaplıcada kalıyorum.
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства.
Yıllar önce, ormanın ötesinde bir yerde genç bir kız yaşardı. İki kız kardeşten çirkin olanıydı. Ve oldukça mağrur bir ailenin kızıydı.
Над лесами, полями и тенистым холмом
" Köşelere dağılır Gölgeler nerede bekliyorsa
Они постоянно следят за лесами, ищут очаги возгораний.
Yangın çıkma ihtimaline karşı sürekli bölgeyi kontrol ediyorlar.
Этот сосновый лес Джордж Лукас использовал, чтобы создать покрытый лесами спутник Эндора. Прости.
George Lucas'ın Orman Uydu Endor'u yaratırken kullandığı sekoyalar bunlar.
В давние-давние времена, За горами, за лесами, Стоял один город.
Bir zamanlar dağların ötesinde, ormanda bir yer varmış.
Наша линия фронта должна быть за лесами.
Bizim hatlar bu ağaçların arkasında olmalı.
Видишь ли, Шекспиир был одержим лесами, их непорочностью, их счастьем.
Biliyorsunuz Shakespeare ormanlara takıntılıydı. Saflıklarına, mutluluklarına...
♪ родом из мест с кукурузными полями, и непроходимыми лесами ♪
"Mısır tarlasının dışında, ağaçların sıklaştığı yerde."
Судя по карте, форт за этими лесами.
Haritaya göre kale, bu ormanın hemen ardında.
Вместе с этими лесами была уничтожена половина всех семей индри, живших там.
Onunla birlikte burada yaşayan indri ailelerinin yarısı da yok oldu.
Он пожертвовал своими деревьями, пожертвовал лесами.
Ağaçlarını feda etti. Ormanını feda etti.
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Çok, hem de çok uzak bir yer. Ayın arkasında yağmurun ötesinde... Gökkuşağının üstünde bir yerde
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами, заводами, лесами, океанскими лайнерами.
İlk market zincirleri. Kağıt fabrikaları apartmanlar. Fabrikalar.
город из тех, про который сегодня никто и не вспомнит, затерянный где-то между Вологодскими и Вятскими лесами,
Bugün hiç kimse bu şehirlerden birini hatırlamaz.
Пойдём лесами - застигнем врасплох.
Ormana dığru gideriz ve geldiğimi asla görmezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]