English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лести

Лести translate Turkish

72 parallel translation
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
Benim payım sessiz ama derin lanetler. Yüze gülmeler zavallı yüreklerin, korkudan sever görünmeleri...
А если без лести...?
Kendini çok geliştirdiğini söylemeye geldim.
Достаточно лести.
Bu kadar övgü yeter.
Как о лести?
İdolleştirme desek?
* Это лучший способ для того * Кто не хочет суеты и лести
* En iyi yol, can sıkan ve yağ çeken birinin * istenmediği yoldur.
А вы сумеете? Ну, в лести я не силен...
navigasyon işaretlerimizden oluruz.
Я хочу твоего совета, а не лести.
Yalakalığına değil tavsiyene ihtiyacım var.
Мне сказали, что имитация - высшая форма лести.
Bana taklit etmenin en görkemli övgü şekli olduğu söylenmişti.
Что ж, лести вы уже обучились.
Nasıl gurur okşanır öğrenmişsin.
Я восхищаюсь ею. Хватит лести.
İkinize de hayran kaldım!
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
Yıldız Filosu Üssünden gelen övgülerin tadını çıkarıyor hâlâ.
- Подражание - самая искренняя форма лести?
Taklit, hayranlığın en samimi şeklidir.
А, лести?
Omurlu!
То, что ты нуждаешься в лести и подхалимстве.
Çünkü senin isteğin, yağcılık ve kendini küçültmeyi gerektirir.
- Избавь меня от этой лести.
- Övgüye boğdun.
Подражание один из видов лести.
Benzetmeler övgü biçimiydi.
Но только там правда, Стил, а не в потоках лести и лжи этого дворца, с его вечной статистикой и бессмысленными ритуалами.
Stil dalkavukların anlamsız istatistikleri ve boş ayinleriyle cirit attıkları bu sarayın koridorlarında değil...
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Bırakın biraz hava girsin delikten!
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
O zaman, bu gereksiz dalkavukları neden geri çevirmiyorsun?
Остановитесь, лести уже слишком.
Pohpohlama buraya kadar.
Только без лести.
Yağ çekmene gerek yok.
Подражание, возможно, и является самой искренней формой лести, но это не лучший способ стать писателем.
Örnek almak belki yağcılığın en samimi formu olabilir, ama yazının en iyi formu değil.
Я бы на твоём месте считал это высшей формой лести.
Ben olsam bunu büyük bir övgü olarak yorumlardım.
"Слышала Ваше выступление..." "Мне так понравилось..." - побольше лести.
Git ne kadar beğendiğini söyle, yaltaklan biraz.
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести. Но я нахожу отвратительным, когда мне приписывают работу, которую я не делал.
Taklitçiliğin, dalkavukluğun en samimi yöntemi olduğu söylenir ama ben bunu hiç hoş bulmadım.
Убийства в каком-то роде - способ поиска внимания и лести.
Cinayetler, bir bakıma, sana bir çeşit ders veriyor.
В этом мире не существует понятий об обмане, лести или выдумке.
Yalan, yalakalık veya uydurma diye bir şey yok.
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Pohpohlama teşebbüsü adına kabul görmüş deneysel bir kanıta inanmıyorsun.
Это фактически добро из лести... жутким способом.
Aslında tuhaf bir şekilde gururum okşandı.
Всего-то надо показать им пару фотографий и видео. Даришь им внимание, немного лести.
Onlara video, bir kaç resim gösteriyor ilgileniyoruz.
Не надо лживой лести! У Энджи они как пушинки.
Angie'ninkiler çok hafif.
Без всякой лести, ты мой герой.
Sırf bu yüzden, sen benim kahramanımsın.
добро купается в море славословия и лести, а зло в это время отправляют стоять в углу.
İyiler hep övülüp pohpohlanırken, kötüler bir köşede sessizliğe mahkum ediliyordu.
Пришел получить свою порцию лести?
Galibiyetini kutlamaya mı geldin?
- Я могу обойтись и без лести, милый.
- Beni şımartmana gerek yok, canım.
Может ещё больше лести, пап?
Midemi bulandırıyorsun, baba.
Я рад, что вы изменили вашу политику найма, но с помощью лести вы не заставите меня работать на вас.
İşe alım politikalarınızı değiştirdiğinize sevindim, Fakat yalakalık beni çalıştırmak için işe yaramaz.
Я в восторге от подобной лести в столь искренней форме.
Bu samimi iltifatın beni gerçekten etkiledi.
Иль больше доверять устам моим не стоит в деле лести.
Eğer olmazsa, bir daha da dalkavukluk edecek diye dilime güvenmeyin.
Уволь меня от своей лести, лизоблюд.
Kes sesini seni gazlı dalkavuk! Sana söylenenleri biliyorsun.
Я невосприимчив к лести.
Dalkavukluklardan etkilenmem.
Имитация может быть самой искренней формой лести.
Taklit en samimi yalakalıktır.
Если забыть о неприкрытой лести, то очень приятно поужинать с кем-то, кто не говорит об уровне краж в Бенсонхерсте или преимуществах 9-миллиметрового оружия над 38-м калибром.
İltifatlar bir kenara Bensonhurst'teki hırsızlık yüzdeleri ya da 9 mm'nin 38 mm'den ne kadar daha iyi olduğunun konuşulmadığı bir yemek yemek güzel oldu.
Ну, она рассыпалась в комплиментах и лести, кому же это не понравится?
Kadın ağzına kadar laflar ve yaltaklanmayla doluydu. Öyle bir şeyi kim sevmez?
А пока они не перестали действовать, держись подальше от лести... свадеб, мягкого освещения, торжественной одежды, гей-баров.
İlaçları bünyenden atana kadar da övüldüğün durumlardan uzak dur. Düğünler, hafif ışıklandırma, resmi kıyafet, gay barlar gibi.
Насмешка - самая искренняя форма лести.
Alay etmek, komplimana en yakın şeydir.
Подражание - высшая форма лести.
- Taklitler asıllarını yaşatır.
По правде говоря, это... это самая искренняя форма лести.
Gerçekten... Pohpohlamanın ana kuralıdır bu.
После 20-ти лет лести, подталкиваний, борьбы, наконец преуспеть - это заслуживает свой особый момент, ясности намерения.
20 yıllık ikna çabaları, zorlama ve kavgaların sonucu başarı oldu. Kendine özel bir anı hak ediyor. Eşi olmayan bir istek.
Я не ищу лести.
Övgü duymayı düşünmüyordum.
Я не слышу лести.
Üzgünüm, seni flört ederken duyamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]