English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лесть

Лесть translate Turkish

137 parallel translation
Лесть!
Abartma!
Лесть не приведет Вас никуда.
Hoş sözler size bir şey vermez.
Не подумай, что это лесть.
Bunu iyi bir nedenle bile olsa asla söylememeliydin..
Лесть вам не поможет.
İş senin, Bones.
Лесть!
Palavra.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Bizi Tanrım, bu rezil dalkavukluğumuz için bağışla. Ve yüzsüz yağcılığımız için.
Лесть - тяжкий крест.
Pohpohlanmak hoş bir şey değildir.
Как правитель, ты должен знать 4 праведных и 4 неправедных правила. Праведные правила - это : вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Saray adamı olarak, siz 4 adil ve 4 zekice kuralı dikkatle yürütüyorsunuz 4 adil kural, layık olanlara hakkını ver, gurur okşa.
- Эти? Явная лесть.
- Ayan beyan yaltakçılık.
Лесть - это пропуск куда угодно.
Yağcılık seni her yere götürür.
Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть.
Şu andaki gibi bir manipülasyon denemesinde, hakaret yerine pohpohlamayı denerdim.
- Лесть.
- Dalkavukluk.
- Лесть?
- Dalkavukluk mu?
Санне, это же грубая лесть.
Bu seni etkilemek içindi.
Лесть не поможет получить больше кислорода.
Kompliman yapman, sana daha fazla oksijen sağlamaz.
Лесть, Катарина, тоже не имеет значения.
Pohpohlamanın da, Catarina, bu konuyla hiç ilgisi yok.
Когда кто-то пытается разорвать отношения,... то использует лесть в процессе разрыва. Я так и делаю.
Çoğu zaman, ilişkiyi bitirmeye çalışan taraf, karşısındakini pohpohlar. "Ben öyle yaparım."
Найлс, тебе нужно знать лишь то, что женщины любят лесть.
Niles. Tek bilmen gereken şu. Kadınlar iltifattan çok hoşlanır.
Господи, как мне нравится лесть.
Tanrım, iltifata bayılırım.
- Лесть приведет Вас куда угодно, мистер Канвелл.
Bu pohpohlamayla istediğinizi elde edersiniz, Mr. Cranwell.
Чтобы разговорить человека они используют все : крики, шутки, лесть...
Konuşmanı isterler ve bunun için her şeyi denerler ; hakaret, şaka, yağcılık.
Это обычная лесть.
Hiç zevk vermiyor.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Bu kadar yapmacık bir şeyin hoşuma gideceğini mi düşündün?
Приберегите Вашу лесть для судьи, Сильвер!
Saçmalıklarını yargıca sakla Silver!
Поймите, честность и откровенная лесть это убойная комбинация!
Dürüstlükle pohpohlamayı birleştiriyorsun. - Bu ölümcül bir silah.
Лесть тебе никогда не удавалась.
İltifat etmede hep kötüydün.
Что, эта уловка "я - просто басист, ты можешь привести меня домой к маме" не сработала, так теперь ты используешь обыкновенную лесть?
Bütün şu "annene götürebileceğin basçıyım" numaran tutmadığı için şimdi iltifat yoluna mı başvuruyorsun?
Я ценю такую лесть, но откровенно говоря, нет, не замечаю.
Sen mi? Övgünü taktir ediyorum ama açıkçası, hayır.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Beni yanlış anlama, pohpohlama benim için iyi olur ama düşündüğüm noktaya gidiyorsan...
Предупреждаю вас, юная леди, что я весьма падок на лесть.
Sizi uyarmalıyım, genç bayan dalkavukluğa duyarlıyımdır.
Лесть? Зачем ты так говоришь?
Ne zaman genç kadınlara bakmaya başlayacağını merak eder dururdum.
- Не трать время на лесть.
- Dalkavukluk yaparak vaktimi harcama.
Дело не в том, что каждый 8 секунд умирает ребёнок, всё дело во внимании прессы. Лесть и поглаживание по голове.
Bu geçen her 8 saniyede ölen çocuklarla ilgili değil basının hareket tarzı olan yaltaklanma ve sırt sıvazlaması için.
Лесть до добра не доведет. О чем вы говорите?
İşte ben de o yüzden Kinoshita'nın sınıfını seçtim.
Твоя лесть ни к чему.
Yağ çekmek sana yardım etmez.
Лесть не помешает агенту мисс Тернблэд прочитать мелкий шрифт.
Yağcılıkla Bayan Turnblad'ın menajerini... bunu okumaktan alıkoyamazsınız.
Мне хоть и приятна ваша лесть, но все же вам придется пройти небольшой тест, испытание.
O kadar hizli gitme. Kibarca iltifat ediyordum, ama baslamadan önce, seni test etmem gerekiyor.
Лесть окружает нас повсюду.
Yağcılığın her yerini ele geçirecek.
Надеюсь, вы не сочтете это за лесть. Но я слежу за вашей работой еще со времен учебы в Йейле. Три степени, включая докторскую в медицинской нейробиологии.
Yağcı biri gibi görünmek istemem ama Yale'den beri sizin çalışmalarınızı takip ediyorum. 3 lisans Tıbbi nörobiyoloji dalında doktora...
Это лживая лесть
Ürkütücü olan da bu.
- Значит, вы рассчитывали на лесть.
Övülmeyi mi bekliyorsunuz?
- Не критикуйте лесть!
Övülmeye saldırmayın.
Лесть тебе не поможет.
Bana yağ çekmen kelepçeleri takmamı engellemeyecek.
Женщины, автомобили, лесть, ведра денег все там для вас.
Kadınlar, arabalar, aşırı övgü, yığınla para olacak.
Лживая лесть... Натянутая улыбка.
Yalandan yağcılık yaptı, aptal gülüp gamzesini gösterdi.
Лесть тебе очень поможет.
İltifatla yapamayacağın bir şey yok.
Лесть вам не поможет, мистер Корсо.
İltifatlar sizi hiçbir yere götürmez Bay Corso.
Мне нужны деньги, а не лесть!
Yok benim dedemin katırları kimse de yokmuş da.
Ненавижу лесть.
Yağ çekilmesinden hoşlanmam.
Твоя лесть ни к чему.
Bana yağ yakmak sana yardım etmez.
Лесть, хвала, оскорбление, обвинение.
İtham etmek mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]