Листья translate Turkish
527 parallel translation
Скорей собирайте листья и траву.
Biraz yaprak ve ot topla. Ben de dal keseceğim.
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
Birkaç gün önce köylülerden biri, bir yılan tarafından yaprak toplarken ısırıldı.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Yaprak toplamayı bitirdiklerinde, çiftçiler köylerine dönüyorlar ve çuvallarının içindekileri evlerine seriyorlar.
Постепенно листья гниют, и через несколько месяцев их используют как удобрение.
Yapraklar yavaş yavaş çözünür ve birkaç ay sonra gübre olarak kullanılır.
Листья не ешь!
O yeşil zımbırtıları değil.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
"Yeşillik yemek çok yararlıdır." "Uzun kulaklar ve büyük ayaklar yapar."
А листья на земле.
Yerde yapraklar var.
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Bu yeni yapraklardan tazelik fışkırıyor.
Директор открыл дверь и сказал мне прекратить собирать листья и немедленно идти в кровать.
- Sapanımla. - Sonra ne oldu?
Я все время была здесь, смазывала оливковым маслом листья фикуса.
Ben sürekli buradayım ve plastik çiçeğime zeytin yağı döküyordum.
То же самое и с людьми. Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
O bazı insanlarla birlikte... açılıp kapanan bir tomurcuk gibi titriyor ve onlar korkunun ne olduğunu kısmen biliyorlardı.
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
Sonbaharın bitimine yakın bir öğleden sonra.
Деревья ещё не совсем облетели, кое-где оставались листья.
Çınarda yalnızca birkaç yaprak kalmıştı.
- Вот листья и немного сухой травы.
- İşte, biraz yaprak ve kuru çimen.
Зеленые листья?
Yeşil yaprak mı?
Я должен был собирать листья, образцы растений...
- Yaprak toplayacaktım.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Şimdi sıra kökte.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Defne yaprakları toplayacaksınız, antik ateşi yakacak, geyik avlayacaksınız, kurbanlarınızı bana adayacaksınız.
Собирайте лавровые листья, ты, должно быть, шутишь.
Defne yaprakları mı toplamak? Şaka yapıyor olmalısın!
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
# Sabahın soğuk ışığındaysa parıltınızı # yanında götürür
Потом заворачиваю в листья и держу в мешке.
Onları küçük bir yaprakla sarıp, küçük bir çuvalda saklarım.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Листья желтеют.
Yapraklar çürümeye başlamış.
Листья салата хрустят.
Salata kıvırcıktır.
Но поскольку растения становились все более высокими, листья и споры становились все более недоступными.
Ama bitkiler uzadıkça yapraklar ve sporlara ulaşılması giderek zorlaştı.
Саранча и кузнечики жуют листья.
Ağustosböcekleri ve çekirgeler yaprakları çiğner.
Некоторые насекомые не только едят растения, но и маскируются, став похожими на растения, на листья и ветки.
Bazı böcekler bitkileri yemenin yanında, yerken gizlenebilmek için bitkilere benzemişlerdir. Yaprak ve çubuklar gibi.
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен, "это результат путешествия звезд."
Bir ot sapı ( bile ), Walt Whitman'ın deyişiyle yıldızların elinden çıkan ustalık eseridir.
Только Грааль вернёт листья и цветы.
Sadece Kutsal Kadeh yaprakları ve çiçekleri geri getirebilir.
Лепестки и листья розы, понемногу разбросанные повсюду.
Gül taç yaprakları ve yapraklar.
Листья "тлавы".
Leaves of "Glass" ını.
Очень хорошо, листья "тлавы". Листья "тлавы".
Leaves of "Glass" çok iyi.
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Bu kırmızı toprak ve ölü yapraklar.. eğer temiz su içmek istiyorsan.
Листья!
Böcekler!
Листья летят!
Yaprak saçalım!
Острый мексиканский соус, авокадо... листья кориандра с бобами, цыпленком, говядиной или свининой... по вашему выбору.
Acı domates sosu, avokado... ve kişniş otunu, ister fasulye, ister tavuk, ister dana eti... veya domuz etiyle sunuyoruz.
целый пучок салата,.. ... надо только срезать верхние листья. Здорово?
Gayet güzel göbekli marul, sadece dışındaki yaprakları soymak lazım.
Ветер метёт листья.
* Çiçekler yapraklarını saçar... *
Как будто что-то упало в листья рядом.
Yanımdaki yaprakların üstüne bir şey düşmüştü.
Разве Гувер не упоминал о том, Что в ноябре листья опали?
Hoover yaprakların kasımda döküldüğünü söylememiş miydi?
Его листья опадают в начале марта.
Yapraklarını mart başında döküyor.
У всех утопленников во рту находят листья или водоросли.
Vücut sudan çıktığı zaman, çoğunlukla ağızda yaprak filan olur.
Дул ветер, листья шелестели.
Ağacın yapraklarında... rüzgar vardı.
Тут налетает ударная волна. И их уносит словно листья!
Sonra patlama dalgası onlara çarpıyor ve yapraklar gibi etrafta uçuşuyorlar.
Вместо гигиеничной упаковки они заворачивали шоколад в табачные листья.
O zamanlarda çikolata bugünkü gibi hijyenik paketlere konulmuyor..
Особенно в это время, когда листья меняют окраску. У него круглая веранда с видом на пруд, винтовая лестница в гостиной, которая ведет на мансарду.
Özellikle yılın bu zamanı yapraklar kendini yenilerken, orası çok güzeldir.
- Листья.
- Yapraklar.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
Arkadaşımız Bahçıvan Willie`yi gözetledim, ve yaprakları yakarken- -... temiz hava kanunlarımızı bariz bir şekilde umursamadığını gördüm.
Доктор, вы же дерево, у вас есть ветки, листья.
Doktor, ağaçların dalları yaprakları olur.
Наверно это листья.
Yapraklar olabilir.
- Да : сгребает листья.
Yaprakları tırmıklıyor.