Лице translate Turkish
2,522 parallel translation
Лайл всегда говорит о себе в третьем лице?
Lyle kendinden sürekli üçüncü şahıs olarak mı bahsedecek?
Я не вижу мягкости в твоем лице.
Suratındaki yumuşaklığı özledim.
Ну, будьте уверены, вы знаете лучшего человека в лице вашего сержанта, сэр.
İçiniz rahat olsun ki en iyi çavuş sizinkidir, efendim.
Может быть, они увидели оптимизм на твоём лице.. .. или покой, или просто почувствовали твою надежду.. .. на то, что ты сможешь всё это пережить..
Belki de o an, yüzünde iyimserliğe, bir parça umuda benzer bir şey gördükleri veya bir şekilde bunu atlatabileceğine inandığın ilk andı.
Я вижу в твоем лице.
Yüzüne doğuyor.
"Тайная слабость в лице человека."
"İnsan yüzünün gizemli zayıflığı". - Bunu biliyor musun?
Ты заметил это выражение на лице Хала?
Hal'in suratındaki ifadeyi gördün mü?
Ой, теперь у тебя что-то на лице.
Şimdi de yüzünde bir şey var.
Прямо на моём лице.
- Yüzüme karşı.
На ее лице вы увидите подобие синяка.
Suratında morluklara benzer şeyler görebilirsiniz.
Губы разбиты, синяки на лице.
Dudağı patlamış. Yüzünde de izler var.
У тебя на лице написано.
Hayır, hayır, hayır. - Yüzünden okunuyor.
У одного из них шрам на лице, от пореза, который нанес шериф.
Birinin yanağında şerifin yaptığı yara izi vardı.
- Поверхностные порезы и синяки на лице.
- Yüzeysel kesikler ve yüze doğru morarmalar.
И потом, привычка говорить о себе в третьем лице невыносима.
Bir de üçüncü şahıs ağzıyla konuşmanıza dayanamıyorum.
И такая улыбка на ее лице.
O kadın gibi gülüyordu.
А что это у меня на лице?
Öyle mi? Çok sağ ol. Yüzümdeki şey ne?
Появилась Алана, она посмотрела на меня... Может она поменялась в лице.
Alana geldi, bana baktı ve yüzü değişti belki de.
У тебя кровь на лице.
Hayatım yaralanmışsın.
Её муж рассказал, что там она и умерла с улыбкой на лице.
Kocası, yüzünde bir gülümsemeyle orada vefat ettiğini söyledi.
Как бы сильно ты ни упал, ты всегда встаешь с улыбкой на лице.
Ne kadar kötü düştüğünün önemi yok ayağa kalkarsın ve yüzünde koca bir gülümseme olur.
Да, я начал распродавать место под рекламу на своем лице.
Evet, yüzümün her yerini reklam için satmaya başladım.
Может быть о усах, нарисованных тушью на нашей Леди Хаммел, которые, вероятно, станут в его жизни единственной растительностью на лице или мы можем провернуть с ним тот засунь-его-палец-в-теплую-воду-чтобы - он-намочил-свою-постель фокус?
Belki Leydi Hummel'a rimelle bıyık çizebiliriz, ki muhtemelen yüzünde çıkacak olan tek tüy bu olacak ya da elini ılık suya batırıp yatağını ıslatmasını sağlama numarasını yapabiliriz.
* Только воспоминания о твоем лице *
* Hiçbir şey kalmadı seni hatırlatacak *
* На лице у тебя грязь *
* Yüzündeki çamur, büyük hayal kırıklığı *
Когда я был маленьким, ты постоянно пел мне эту песню в машине, и она всегда вызывала улыбку на моем лице.
Ben küçükken arabada sürekli bu şarkıyı söylerdin ve beni her zaman güldürürdü.
Ты не на моем грёбаном лице это прочла.
Bunu yüzümden anlamış olamazsın.
Она ходила в подготовительную школу в Париже, конечно в Лицей Людовика Великого.
Hazırlık okuluna Paris'te gitti. Liseyi Louis-le-Grand'da okudu.
Похоже, что эта кислая мина надолго у тебя на лице, Ньютон.
Bu ekşi suratı yapacaksan, hiç güleryüzlü olma, Newton.
Он довольно упитанный, у него довольно забавная растительность на лице.
İri yarı bir adam ve garip de bir sakalı var.
Мне 47 лет, а у меня до сих пор появляются угри на лице.
47 yaşındayım ve hala siyah noktalarım çıkıyor.
Всадник со шрамом на лице.
- Yüzünde yara olan sürücü.
"Это был долгий путь, но он стоил того, чтобы увидеть выражение на лице Лили когда она запустила свои пальчики в теплый песок Бора-Бора первый раз."
"Uzun bir yolculuktu..." "... ama ayakları Bora Bora'nın kumlarına... " "... ilk kez değdiğinde Lily'nin ifadesini görmeye... "
Сага о Кровавом Лице. Я сказала, что я не буду говорить об этом.
Bu konuyu konuşmayacağımı söylemiştim.
- Он прав. - Если они придут за нами, мы каждому из них вырежем на лице улыбку.
- Bize saldırırlarsa, yüzlerine birer gülümseme oyarız.
Я вижу это на его лице каждый день.
Bunu her gün yüzünden anlıyorum.
Я сказала, что чувствую то же самое, но... он увидел всё у меня на лице в ту секунду, как он начал говорить, и... он был...
Aynı hissedeceğimi söyledim ama... Konuşmaya başladığı an yüzümden anladı... O...
Он высокий, на нём был халат, и у него на лице шрам.
Uzun laboratuar önlüğü giyiyordu yüzünde yara izi vardı.
Ненавижу эту ухмылку на твоем лице.
Şu suratındaki her bir gülümseyen mimikten nefret ediyorum.
Койка № 2, 38-летний мужчина, множественные рваные раны на лице и руках.
Yatak 2, 38 yaşındaki bir erkek, yüz ve eller için birden kesikler.
А шрам на лице — из-за него был поврежден его лицевой нерв.
Yüzündeki yara yüz sinirlerinin kopmasına neden olmuş.
Луис, у тебя чернила на лице.
Louis, yüzünde mürekkep var.
Ну, она пыталась, а затем мерзкая леди в ночнушке попыталась похоронить свой серп в лице Бо.
Denedi, ama şu kaba ve gecelikli kadın, orağını Bo'nun kafasına geçirmeye çalıştı.
Цукерберг, Джобс, Баффет и Гейтс в одном лице.
Zuckerberg, Jobs, Buffett ve Gates'in bir araya toplanmış halisin.
- Да. Терпеть не могу, когда у людей еда на лице.
İnsanların yüzünde yiyecek oldu mu dayanamam.
Боюсь, что у нас есть проблема в лице Салли Ленгстон.
Sally Langston sorun çıkarıyor maalesef.
Его положение исказило его черты, а также эту огнестрельную рану на лице.
Duruş şekli yüz hatlarını bozmuş tıpkı yüze isabet eden bu mermi gibi.
Они были на бутылках, они были на бочках, они были на фальшивых этикетках, они были на машинке для пробок, которая пробила дыру в руке Джэка Давари прямо перед тем, как пуля пробила дыру в его лице, итак... что случилось?
Her yerdeydiler. Şişelerin üzerinde fıçıların üzerinde sahte etiketlerin üzerinde yüzünde kurşunla koca bir delik açmadan hemen önce Jack Davari'nin eline delik açtığın tıpalama makinesinde. Ne oldu orada?
У тебя всё на лице написано.
- Yüzündeki ifadeden.
Она говорит о маньяке, Кровавом лице.
Kanlı Surat'tan.
Мне нравится ваша... шляпа на лице.
Daniel gerçekten harika bir adam sizi de çok seviyor.