English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лишай

Лишай translate Turkish

133 parallel translation
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
Melly'yi, herkesin içinde seni kovma zevkinden mahrum edemezsin.
Не лишай меня этого каприза.
Neden biraz eğlenceyi bana fazla görüyorsun?
Ничего, кроме пары лишайников.
Biraz yosun artığından başka hiçbir şey yok orada.
Вы вырвете лишайник, срежете несколько ветвей, немного упрочните основание, подметете, и все будет нормально.
Buralarda bulunmaz. Yok canım, biraz sarmaşık, birkaç dal kesin, güzelce sıkıştırın, üzerine de bir boya çektiniz mi tamamdır!
Флинт, не лишай меня такой возможности.
Flint, bu fırsatı elimden alma.
Так было и со мной. Сплошной лишай
Kesti aldı beni günahlarımın doruğunda, Kutsal törenle başlanmadan, hazırlıksız.
И все-таки. Не лишайте меня удовольствия!
Az izin verin!
Анальный Лишай Мерзкого Школьника, вас понял.
Sphincter Mucous Niner Ringworm, anlaşıldı.
В старшем классе у меня был лишай, и я едва закончил школу.
Bingo! Son yıl hastalanan. Neredeyse diplomayı kaçıracak olan.
Не лишай меня радости.
Bu güzel anı bozma.
# Не лишай меня своей любви #
Sevgini esirgeme benden
В смысле, у моего отца был стригущий лишай, а он далеко не парикмахер.
Babam sürekli kapıyor hastalığı ama hiç ayak çıktığını görmedim.
Но тебе нравится шутка про стригущий лишай?
Ama ayak mantarı esprisi beğendin, değil mi?
- Шутка про стригущий лишай всех убила.
- Ayak mantarı esprisi kırdı geçirdi.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Baba, biliyorum, cesaretin kırıldı... -... ama lütfen dünyayı yağlı kıçından mahrum bırakma.
Проверь голову на стригущий лишай.
Saçkıran muayenesi olun.
Не лишайте меня прав.
Şikayetçi olma.
Не лишайте их проблеска просвещения...
Aydınlanmanın ışığını görmelerine izin verin onların.
Я забыл, когда трахался Не лишай меня хоть этого
Karımla yatamıyorum. Bu zevkten mahrum etme bari.
Ну же, не лишай свою сестру шансов расширить круг знакомств.
Şimdi, lütfen kardeşinin arkadaş çevresini genişletmesini kıskanma
Не лишайте себя благословения давать другим.
Vermekten kendinizi alıkoymayın!
Малярия, лихорадка, страшный генитальный лишай?
Malerya, tayfun ateşi, o kaptığın mikrop?
Да пошел ты! Думаешь, мне нужен долбанный лишай, вроде тебя, вонючка?
Sonra bana senden saçkıran mı bulaşsın?
Если ты любила меня когда-нибудь, то не лишай меня моей ненависти.
Eğer beni sevseydin, yapma- - beni nefretimden ayırma.
Продолжай делать, как не следует. Убеждай трезвенников пить, лишай их надежды.
Yanlış olanı yapmaya devam et, ayık olanı içmeye ikna et.
Главное не лишай его своей любви.
Neyi alırsan al ama sevgini alma.
Не лишай меня последнего удовольствия.
Neden yaşlı bir kadını bu zevkten mahrum ediyorsun?
- "Лишайник Woodbury."
- Woodbury likeni. - Kontrol edin.
Не лишай меня мечты.
Hayallerimle oynayıp sonra onları elimden alma.
Не лишай меня иллюзий.
Hayallerimi bana bırak.
... аббатиса ушла, потому что у неё лишай!
Rahibe Abbess zona olduğu için oyunu bıraktı.
- Герпес шейного отдела, опоясывающий лишай, миелит...
- Servikal zona miyeliti.
Это явно не стригущий лишай.
Mantar hastalığı gibi görünmüyor.
Как она выглядела? Помимо "не как стригущий лишай".
Mantar değilse, o halde neye benziyor?
Буду ее первый раз девственность лишай.
Onun bekaretini ilk kez ben alacağım.
Туман появляется настолько регулярно, что любящие влагу лишайники могут расти на кактусах. Они же впитывают жидкость как губка.
Sis öylesine düzenlidir ki kaktüslerin üzerinde nem seven likenler yetişebilir ve sıvıyı adeta bir sünger gibi emerler.
Не лишайте меня этого удовольствия.
Benim bu mutluluğu artık yaşayamayacağımı söylemeyin.
Не лишай меня шанса разделить с тобой радость.
Neşene ortak olmamı reddetme.
Не лишай ребят шанса на счастье.
Onlara mutlu olmaları için şans tanı.
Не лишай его этого, это важно.
Giy ve Onunla konuş.
Когда сорняки погибают, их остатки соединяются с всепроникающим мхом и лишайником, создавая почвенный слой.
Bu bitkiler öldüklerinde onlardan arta kalanlar etrafa yayılarak kara yosunu oluştururlar. Ve bu yosunlar humuslu bir üst tabaka oluştururlar.
Не лишай себя этого счастья.
Bir kenara atma.
Так было и с моей. Сплошной лишай покрыл мгновенно пакостной и гнойной коростой, как у Лазаря, кругом всю кожу мне.
Bu oldu başıma gelen, bir anda korkunç, iğrenç bir cüzzam kabartısıyla şişti, katılaştı yumuşak, sapsağlam derisi bedenimin.
Я должна навестить мою тетю в больнице. У нее опоясывающий лишай.
Teyzemi ziyaret etmek için hastaneye gidiyorum zona olmuş.
Лишай?
Liken mi?
Так тут же еще куча лишайников!
Burada hala liken var.
Там наверху лишайники хорошие?
Yukarıdaki likenler iyi mi?
Там лишайник толще. Они держатся группой лучше.
Oradaki likenler daha ince gibi.
Лишайник прорастёт здесь.
Burada liken filizleniyor.
Сидишь и ждёшь, пока Андорианский Лишай не станет тебя опоясывать! А ты такой спокойный, что не замечаешь, как глаза кровоточат.
Ve Andorian sacından yapılmış bu kutuda şirin bir şekilde otururken gözbebeklerin kanamaya başladığında bu kadar rahat olacak mısın görürüz.
У него лишай.
Cildi iltihaplanmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]