English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лишены

Лишены translate Turkish

183 parallel translation
В течении двух недель люди должны быть лишены своих прав.
Bermuda Üçgeni, hayaletler, Kocaayak var.
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Vatandaşlar, Yahudilerden ve Ari olmayanlardan arındırılacaklardır.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Hiroshima Kalesi üzerinde yapılan tamirat çalışmaları sebep gösterilerek Tokugawa monokrasisinin verdiği mantıksız ve tek taraflı bir hüküm neticesinde 1619 yılının haziran ayında efendim Masanori Fukushima, hiç bir kabahatleri olmamasına rağmen açlığa ve sefalete terk edilen 12.000 hizmetlisini arkasında bırakarak Kawanakajima'ya sürgüne gönderildi.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
tabii bazıları diğerlerinden daha çekicidir.. .. ama hepsi çekicidir.. Şu zavallı Block bile..
Преданы логике, лишены эмоций- -
- Tamamıyla duygusuz.
Мы не так привержены чистой логике и не лишены эмоций.
Biz kendimizi saf mantığa adamadık ve duygulardan arınma da yok.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Toplum ve siyaset anlamsızdır. Hipotez B : Tarih anlamlıdır.
Послушай, я веду себя с тобой так потому, что наши отношения абсолютно лишены интереса.
Şunu söylemeliyim ki, biz bir ilişki yaşamadığımız için sana iyi geliyorum.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир ; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Bu ünlü kisilerin görevi, çesitli yasam biçimlerini veya sosyopolitik bakis açilarini eksiksiz, tamamen özgür bir tavirla hayata geçirmektir.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Zamanı geldiğinde cezalandırılacaksın.
Женщины лишены благородной души, бессмертной души.
Kadınlarda ölümsüz olan soylu ruh eksik.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
O da etten kemikten yapılmış. Bizim gibilerin kaderinde dünya ahiret çile çekmek var.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Mesaj nasıl anlaşılırsa anlaşılsın umut ve azimle kozmosla iletişim kurmaya çalışan zeki canlıların varlığından haberdar olacaklar.
Они лишены сострадания.
Onlarda hiç acıma duygusu yok.
Раньше мы были всего этого лишены.
Çok uzun bir zamandır, inkar ettiğimiz bir şey.
То есть как? Хингли и Харитон лишены собственности?
Ev artık Hindley ve Hareton'un değil mi yani?
Ваши угрозы теперь лишены смысла.
- Tehditlerinizin artık anlamı kalmadı.
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
Bir gazeteci olarak ayrımcılık yapamazsın.
Ќо ¬ ы не можете не согласитьс €, что его идеи не лишены смысла.
Fakat her istediğimiz zaman tahliye edemeyiz.
- Ваши действия лишены логики.
- Mantıksız olduğu için.
Вы были лишены ее в Росингз Парк?
- Bu Rosings Park'ta bulamayacağınız türden bir şey?
Я скажу : они лишены чести, и ты ничего им не должен!
Sana söylüyorum, onların onuru yok sen de onlara hiçbir şey borçlu değilsin!
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны.
Gözün kesiyorsa Açıklayayım çareyi sana.
Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны.
Bu kanlı hançer dertlerimle benim aramda, - Hakem rolü oynayacak! - Dur, kızım!
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
Ne yazık ki Jem'Hadar, toplumsal nezaketten son derece yoksun.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Hayır, bildiğimiz kadarıyla espri anlayışımız yok.
ѕолностью и окончательно лишены какой-либо св € зи с внешним миром.
Dış dünyayla bağlantımız tamamen koptu.
Я всегда знал, они лишены чести!
Onursuz olduklarını biliyordum.
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Ve köleleri kurtararak atalarıma yapılmayanı yaptım.
Придворные все лишены романтизма...
Saraydaki erkeklerin hepsi duygu yoksunu.
Мне жаль тех людей, которые лишены рассудка.
Bizim gibi normal olmayan insanlara yazık değil mi?
Предполагается, что привлекательные женщины лишены доверия.
Neden öyle olsun ki? Cinsel açıdan çekici bir kadının saygınlığının olmadığını düşünmek bir faraziye ve bir önyargıdır.
- Вы лишены аккредитации!
- Çizgiyi aştınız. Bittin.
Мы не лишены здравого смысла
Outfit mantıksız değildir.
Во-вторых, я думал, вы лишены расовых предрассудков.
Dahası, bence insanları ırklarıyla değerlendirmemelisiniz.
У многих англиканских священников руки лишены мышц. Привеет.
İngiliz Kilisesi'ndeki birçok insanın kollarında kas yoktur.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели.
Üzgünüm, ama hamile kaldıktan sonra ortaklıktan atılmış yedi kadın söz konusu, bir karar aldırmamız nasıl mümkün olabilir ki?
Джон, они были лишены это потому, что не могут более выполнять свою работу.
- Anne oldukları için mi?
Предполагается,... что они лишены всех земных страхов и волнений. И в результате они теряют мотивацию к совершенствованию.
Bu kadınların..... bütün dünyevi korkuları..... ve tasaları giderilince..... bir şeyleri geliştirmek için motivasyonlarını kaybediyorlar.
Они лишены основных свобод.
Özgür bırakmayı kabul etmezlerdi.
– Нормальные ослы лишены дара речи.
Belki de eşeklerin konuşmamasının geçerli bir nedeni vardır.
Это часто встречается у детей-сирот которые были лишены опыта формирования привязанностей.
Çok önemli olan bağ kurma döneminde terk edilen öksüzlerde çok yaygındır.
Значит, из за генетической ошибки эти люди должны быть лишены любви романтики и секса?
Tesadüfi genetikleri yüzünden, eşcinseller romantik veya cinsel... -... sevgiden mahrum mu bırakılmalı?
Их тусклые поросячьи глазки, лишены всякого любопытства- -
Onların o sönük gözleri ufacık bir meraktan bile yoksun.
страдающих матерей которые мучаются и лишены света в жизни... "
"acı çeken anneler, " dullar ve gördükleri parlayan " ışığı, hayatlarının tek amacı
Думаю, эти ниггеры из Парк Хайтс лишены нахер здравого смысла.
Bu Park Heights şerefsizlerin hiç kafası çalışmıyor.
Еcли вaшe повeдениe плоxо влияет нa учeбу вы будетe лишены этой привилегии.
Davranışlarınız okulu kötü etkileyecek olursa bu ayrıcalık bir daha tanınmayacaktır.
Они вообще лишены чувств.
Hiçbir şey hissetmezler.
Если к 22 часам ответ не будет получен, это убедит меня в том, что Вы лишены возможности принимать решения.
Eğer saat 22 : 00'ye kadar bir yanıt vermezseniz kapasitesiz ve olduğunuzu varsayacağım.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... savaşmayanlara ki "defalarca iptal " ettiğimiz
Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
ve bu kilise üyeliğinden menedileceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]