Лодок translate Turkish
231 parallel translation
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Devriye gemilerine rastlamazsam, gece yarısı Saint-Pierre'deyim.
Если ты решил сидеть дома, то тебе больше не быть хорошим рыбаком. Каждую ночь в море выходиттак много лодок.
Evde oturmaya devam edersen artık iyi bir balıkçı olmayacaksın.
Экипажи лодок были подобраны. На Стромболи всего четыре лодки.
Stromboli'de topu topu dört tekne olduğunu biliyor muydun?
- Что насчет рыбацких лодок?
- Hani şu balıkçı tekneleri nerde?
- Конечно, много лодок.
- Elbette, hem de bir sürü.
Пап, порыбачим на одной из этих старых рыбацких лодок?
Baba, beni şu eski balıkçı kayıklarından birine bindirecek misin?
Много лодок!
- Kayıklar dolusu yamyam!
Летом здесь полно лодок.
Yaz vakti buralarda çok tekne olur.
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Yani cam denizaltılı adamlar, bizim gibi davetsiz misafir.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Ve eğer saldırı füzeleri İngiltere açıklarındaki... denizaltılardan fırlatılacak olursa... uyarı süresi 30 saniyeden az olabilir.
Это одна из этих новых машин-лодок.
O şu yeni tekne arabalardan.
" отличный план расположени € лодок дл € обозрени € фейерверка и, разумеетс €, самого представлени €.
Ve aynı zamanda havai fişek gösterisi için kusursuz bir izleme konumu, ve tabii su revüsünü.
Эллинг, сарай для лодок.
Kayıkhane.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов.
Atlantik'te 12 gemi vardı, Grönland'dan Azur'lara.
Нет, я был только на борту лодок
Hayır, bir tekneye binmiştim.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру. Южный крест.
Otlağın yanındaki ateş... küller içindeki patatesler... göldeki... uzaktaki kayıkhane... güneyin haçı...
Не пойдет. У русских нет таких лодок.
Kızılların elinde bu kadar süratli bir şey yok!
У тебя в семье шесть лодок, гружёных рисом и сахаром и готовых отплыть, чтобы выручить в Китае много денег.
Senin ailenin altı teknesi var hepsi pirinç ve şeker yüklü denize açılmaya hazırlar ve Çin'den yüklü para ile dönecekler.
Никаких лодок!
Daha çok tekne!
По этой реке ходит много лодок.
Nehirde çok fazla kayık olur!
Сейчас 58 лодок с ядерными боеголовками идут на большой скорости в Атлантике.
58 kadar nükleer denizaltı Atlantik'e doğru hızla yol alıyor.
После ухода всех лодок я поймал его снова и записал на пленку.
Arkadan da bazı sesler geliyordu ve bunları kaydetmeyi başardım.
Брэнди знает, что тело спрятано в сарае для лодок.
Bunu sadece brandy'nin cesedin kayıkhanede olduğunu bildiği için izliyorum.
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Fluffy ve Fuzzy parka gittiler beraber dondurma yediler sonra da bot şova ve diğer tüm yararlı aktiviteler ve yaptıkları herşeyden keyif aldılar zira biyolojik dürtüleri bunu emrediyordu.
Ты около домика для лодок.
Anlaşıldı.
- Это продавцы гоночных лодок.
- Atma be. Onlar sürat teknesi satıyormuş.
Мы уже привыкли жить как на вулкане. Нам грозят советские ракеты, как с территории СССР, так и с советских подводных лодок.
SSCB'de ya da denizaltılarda yer alan Sovyet füzelerinin hedefi olarak yaşamaya alıştık artık.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
Şimdi, söylediğim Biz dışarı çıkalım bir çift floaters alalım ve bir mekanda oturalım?
Давайте возьмем пару лодок и будем купаться нагишом в горячих потоках.
Ben kayak yapmak için tepelere ve çamurbanyosu yapmak için Kaplıcalara gidiyorum.
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
Su buz gibi ve yeterince sandal yok.
Полковник, а на этой стороне лодок больше нет?
Sandallar gitmiş!
Рядом было 20 лодок и только одна из них вернулась.
Denizin üstünde 20 sandal vardı... ama sadece biri döndü.
Если одна из этих лодок не повернет, будет столкновение.
Bu teknelerden biri yön değiştirmezse büyük bir çarpışma olacak. Aynı yere gidiyorlar.
Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
Böyle devam edersen o dergilerde gördüğün teknelerden birine sahip olacağına inanıyor musun?
— У Канадцев имеются 6 лодок.
- Kanadalılar 6 bot verdi.
Все из лодок, живо!
Herkes botlardan insin!
Сколько ты должен сделать этих лодок, чтобы остановиться?
Mükemmel olman için kaç tekne inşa etmen gerekiyor?
Я знал это. 75 000 лодок.
Biliyordum. 75,000 tekne var.
- На одной из их лодок
- Bu teknelerden biriyle
Затара, в лодку больше не полезет. А там еще осталось на восемь таких лодок.
Zatarra, kayık daha fazlasını taşıyamaz, ve aşağıda daha en az 8 kayık dolusu yük var!
Мы приехали на пристань,... и он привел меня на одну из экскурсионных лодок, что катают вокруг города.
İskeleye gittik ve beni şehri gezdiren turlardan birine bindirdi.
Ты никакую из этих лодок не узнаешь?
Bu teknelerden tanıdık gelen var mı?
- отлично. - Внутри 700 отважных американских солдат и дюжина танков "Шерман", которые отправятся через Атлантику, не опасаясь немецких подводных лодок.
İçinde 700 cesur Amerikan askeri ve bir düzine askeri tank altlarındaki denizaltıların tehdidine maruz kalmadan Atlantik'te yol alıyor.
Этим утром Джоб побывал на выставке лодок, где увидел кое-что, что он разыскивал.
O sabah, Gob bir tekne fuarına gitmişti. Almak istediği şeyi de buldu.
В сарае для лодок!
Kayıkhanede.
Знаете мост возле пандуса для лодок?
Kayık rampasının oradaki köprüyü biliyor musun?
- Извините, лодок больше нет.
- Üzgünüm, elimizde hiç kayık kalmadı.
Здесь нет лодок!
Bot mu? Bot yok ki!
- Сколько наших лодок рядом? - Пять.
- Burada kaç gemimiz var?
Лодок нет!
Hadi, Rose.
У нас на флоте немало лодок.
Donanmada başka komutanlık fırsatları da var.