Локте translate Turkish
70 parallel translation
С засучеными до локтей рукавами.
Kolların yukarıya kadar sıvanmış. Dirseklerine kadar.
Спустите куртки до локтей.
Ceketlerinizi dirseklerinize kadar sıyırın.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута. Вы были чуть повернуты в сторону большой центральной аллеи.
Diğerlerinden ayrı duruyordun... taş tırabzanın yanında... elini tırabzana dayadığın kolun yarı aralıktı.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Yalnızdın, ayrı... yaslanırcasına duruyordun taş tırabzana... elini tırabzana dayadığın kolun yarı aralıktı.
До локтей?
Peki ya dirsekleri?
- Это подарок. - Знаете, я часто пишу в кровати и, чтобы ручка писала, приходится приподниматься на локте.
- Genelde yatakta birşeyler yazıyorum ve yazmak için dönmem gerekiyor.
Волосы на локте Чендлера.
Chandler'in... ayak bileği tüyleri.
- Сломана в локте, плечи вывихнуты
Dirseği kırılmış. Omuzu yerinde değilmiş.
- Видите это раздражение на локте? Экзема, спровоцированная стрессом.
- Kolundaki bu kızarıklık stresten çıkan egzamadır.
Запомни, баклан, твой канал мне нужен как второй грёбаный анал на локте!
Şunu iyi anla, sikkafalı. Sana dirseğimde bir amcığa ihtiyacım olduğu kadar ihtiyacım var!
Очко на локте!
Bir amcık!
Одри ты могла бы просто опустить халат чуть выше локтей?
Audrey, sen de bornozu dirseklerine kadar indirir misin?
Как твоя ссадина на локте, прошла?
Kolun nasıl oldu?
- Ага И длина ковчега была триста локтей, и ширина... пятьдесят.
Al sana çilek. "Gemi, 300 arşın uzunluğunda ve 50 arşın yüksekliğindeydi." Bu çılgınlık!
Никаких локтей на столе.
İndir sen de dirseklerini masadan.
Поднимаем руки вверх от локтей так, как будто они привязаны веревками.
Dirseklerinizi kaldırın, sanki iplerle bağlılarmış gibi.
Теперь снова поднимаем вверх от локтей, Как орел, расправляющий крылья.
Sonra yine dirseklerden kaldırın. Bir kartalın kanatlarını açması gibi.
Из-за катетера очень сложно сгибать руку в локте так, как обычно сгибают, когда пьют!
Kolundaki ket yüzünden su içerken kolunu bükmesi zorlaşırdı.
У меня была пара операций на колене, и ещё в этом локте пересажены хрящи от страуса.
Ve bu dirsek devekuşu kıkırdağı ile dolu.
Напустилась на меня из-за царапины на локте, а сама сбила его машиной?
Dirseği sıyrıldığı için bana yaptıklarından sonra ona arabayla mı çarptın?
Итак, татуировки : сеть паука на локте... что, как ты наверное знаете, означает, что он отбывал срок.
Pekala, dövmeler. Dirsekte bir örümcek ağı. Biliyorsunuz bu bir zaman meselesi.
"Я не смог пойти на собеседование, у меня вскочил прыщ на локте".
"İş görüşmesine gidemedim, dirseğimde leke vardı."
"Ширина его пятьдесят локтей."
"Genişliği 50 arşın."
Тэмми, тату в виде слез, паутина на локте.
Tammi, gözyaşı dövmesi, bileğindeki örümcek ağı.
У меня тендинит в локте. Больно, блин. ( Дистрофия тканей сухожилия )
Dirseğimdeki tendonlar çok feci ağrıdı.
Эй, понаблюдайте стилягу локтей, воздушной кукурузы.
Hey arkadaşım, dikkat etsene. Patlamış mısırlıya yaptığın hoş değildi.
И тут есть какое-то пятно от краски на её локте.
Ve dirseğinde bir çeşit boya var.
У Патриса серповидноклеточная анемия, ставшая причиной обширного воспаления в локте.
Patrice orak hücre anemisi ve bu da dirseğinde ciddi bir iltihaplanmaya neden olmuş.
Антибиотики сделали своё дело, опухоль в локте спала.
Antibiyotikler işe yaradı. Dirsekteki şişlik iyileşiyor.
Вы относитесь к миллионам людей, которые страдают от сухих, бледных локтей?
Siz de dirseklerinin kuru ve gri olmasından şikayet eden milyonlarca insandan biri misiniz?
Локте-защита.
Dirsek Koruyucu.
Может тебе лучше пойти выяснить, почему твоя Локте-Защита так хреново работает и дать мне подумать, Ши.
Belki de gidip Dirsek koruyucunun piyasada nasıl karşılanacağını düşünüp beni de rahat bırakmalısın, Shea. Lütfen.
Локте-Защита это заботливый, недорогой подарок.
Dirsek Koruyucular, pahalı olmayan, iyi düşünülmüş hediyeler olabilir.
Ну не намываю я руки от локтей до кончиков пальцев 20 минут подряд, как ты.
Senin gibi 3 çeyrekliği dirseğimde tutuyormuş gibi 20 dakikada ellerimi yıkayamam.
Я не мылся уже около недели! И я из одних локтей.
Ve ben- - benim her yerim dirsek gibidir!
Локтей и жесткого мяса.
Köşeli ve kıkırdaklı!
Вот, для ваших локтей.
Alın, bunlar dirsekleriniz için, dirseklerinize...
на локте.
Sadece o kolunuz.
Некроз тканей от сужения кровеносных сосудов в локте.
Bilekteki kan damarlarının daralması sonucu doku tahribi gerçekleşmiş.
Если вы выкинули кошелек для мелочи, и весь металл теперь в ваше локте, вы стары.
Bozuk para cüzdanınızı attıysanız ve çeyreklikleri dirseğinizde taşımaya başladıysanız yaşlı bir insan olabilirsiniz.
Смотрите, вращение на локте. Класс.
Yo, şu dirsek dönüşüne baksana.
А я в 12 лет, казалось, состояла сплошь из локтей и коленей. Аланна же выглядела богиней, посланной меня мучить.
12 yaşındayken, ben bir deri bir kemiktim ama Alanna, bana işkence etmek için gönderilen bir tanrıça gibiydi.
"Когда моему брату было около 13 лет, у него был сложный перелом руки в локте."
"13 yaşına geldiğinde, kardeşim Jem kolunu çok kötü bir biçimde kırmıştı."
Пытались делать стойку на голове, в которой ты поддерживаешь себя с помощью локтей.
Dirseklerden destek alınarak yapılan bir tür amuda kalkma hareketini deniyordum.
Ты сможешь увидеть больших, хриплых локтей птенцов где каждый находится в кувшине.
Koca koca hatunlar birbirlerinin göğüslerine dirsek atıyor.
В первоначальных отчетах сообщается, что уничтожено более 10 миллионов квадратных локтей посевов.
İlk raporları düşünürsek... 10 milyondan fazla kare arşın bitki kaybolmuş.
Хорошая новость — нет смещения в локте, но шишка на голове хорошо не выглядит.
İyi haber, dirseğin çıkmamış. Ama başında kötü bir şişlik var.
- Он продолжал ныть о своем больном локте.
- Hala ağrıyan dirseğinden şikayet ediyor.
Я знаю все о вашем шраме на локте, который вы получили, пытаясь забраться на буфет, чтобы достать коробку хлопьев, и о вашей боязни шаров, и что вы получили высший балл на вступительных экзаменах.
Mısır gevreğini almak için dolaba tırmandığın zaman dizini yaraladığını balonlardan korktuğunu ve üniversite sınavında muhteşem olduğunu hepsini biliyorum.
Tы на локте.
Yakınımda ol.
На локте!
Dirseğin.