Лучей translate Turkish
198 parallel translation
- Давайте лучше... о преломлении лучей.
- Herneyse, kırılan ışık diyorduk.
у них есть возможность выращивать еду с использованием искуссвенных лучей.
Sentetik güneş ışığıyla yiyecek üretebiliyorlar.
Этот прибор заряжается от солнечных лучей.
Güneş ışığıyla çalışan bir aygıt.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Yapılan açıklamaya göre bilim adamları bu sayede L2 ışınlarının canlılar üzerindeki etkilerini ölçebilecek.
Прошу прощения. Видите эти пучки голубых лучей, здесь создается инфракрасное поле.
Müsaadenizle.Bu görmüş olduğunuz küçük mavi ışınlar kızılötesi hatlardır.
А мы не можем их выключить из-за этих лучей.
Silahları üzerimizdeyken de siperleri indiremeyiz.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
Atmosfer zararlı ışınları engelliyor.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Işınları kesemezsek, 12 saat içinde atmosfere vuracağız.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Işını saptayarak durdurmaya çalışacağız.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда. Так указано в рапорте.
Raporların da gösterdiği gibi bu gezegen berthold ışınlarıyla bombardıman edilmiş.
Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие.
Berthold ışınlarını size açıkladık.
Это можно сделать, создав мощный фокус М-лучей с выборочной длиной волны и объединив их с общим выбросом всех наших двигателей.
Belki yoğunlaştırılmış güçlü M-ışınlarını yaratabilir ve tüm üretilen enerjimiz toplamıyla bunu birleştirebiliriz.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Bay Chekov, güç kaynaklarının yerlerini bul, faktörleri gir ve onları çekebilmek için ne kadar yüklenmemiz gerektiğini hesapla.
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Elbette ama Yıldız Filosu merkezi personeline karşı ışın ya da fiziksel güç kullanılmasını hoş karşılamayacaktır.
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
Okyanusu test etmek istedik, bunun için yüksek yoğunlukta ışınlarla yoğunlaştırılmış yüzey alanı oluşturduk.
Он не под действием новых лучей, мы экспериментировали с...
Denediğimiz yeni ışının etkisinden kurtulamadı.
Если вы посмотрите напротив внешней двери, вы увидите передатчик параллельных лучей.
Satıh kaportasının yanına bakarsanız şayet, paralaks kesicinin devreye girdiğini göreceksiniz.
Все пять лучей останутся у вас.
Beş parmağımı sana hediye ediyorum.
Поэтому поверхность совсем не защищена от ультрафиолетовых лучей Солнца, как на Земле.
dolayısıyla zemin Dünya'da olduğu gibi Güneş'ten gelen morötesi ışığa karşı korumalı değildi.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
Ve ozon, yer kabuğunu, Güneş'in morötesi ışınlarından koruyabilirdi.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Bazı bilim adamları bunun uzaydan gelen bir miktar anti madde olabileceğini,... Dünya'daki normal madde ile karşılaşınca patlayıp gama ışını olarak kaybolmuş olabileceğini önerdiler.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
Yani, dışarı çıkıp Venüs'e çıplak gözle bakarak gezegenin bulutlarından yansıyan güneş ışığını inceleyebilirdiniz.
Весь этот диапазон от гамма-лучей с одной стороны и до радиоволн с другой - это просто разные виды света.
Şimdi, tüm bu aralık, şuradaki gama ışınlarından tutun da buradaki radyo dalgalarına kadar hepsi basitçe değişik çeşitlerde ışıktır.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
Daha fazla ışığı uzaya yansıtır ve gezegenimizi soğutur.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Mars'ın parlak kumlu yer kabuğu ve tozlu atmosferi gezegendeki tüm suyu dondurup, sürekli olarak buz çağında kalmasına yetecek kadar güneş ışığını uzaya geri yansıtıyor.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Mars'dakinden yoğun bir atmosfere ve metan ağırlıklı hava ile güneşin ultraviyole ışınlarınca üretilen karmaşık organik yapılarla dolu kızıl bulutlu bir katmana sahip.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
Uydu gözlemleriyle bu yoldaşın x-ray kaynaklı olduğunu bulundu ve Cygnus X-1 ismiyle anıldı.
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Böylece güneş ışınlarını depolar, sıcaklığı kışa saklayabilirsiniz.
Сенсоры не могут идентифицировать источник лучей.
Algılayıcılar kaynağını saptayamıyor.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Şimdi, bize izin verirseniz, müvekkilimin... sayısız röntgen filminin sonucunu almak için... hastaneye geri dönmesi gerek.
В теории, любой замаскированный корабль, который попытается пройти между нашими кораблями, должен будет пересечь один из этих лучей и будет обнаружен.
Teoride, herhangi bir gizli gemi kendi gemilerimiz arasından geçmeye kalktığında ışını kesmiş olacak ve bulunmuş olacak.
Мы можем послать высокоэнергетический импульс через систему тяговых лучей.
Bir yüksek enerji atımını çekici ışın sisteminden yollayabilirdik.
Она прилетела на лунном луче.
- Bir ay ışığıyle beraber geldi.
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче? - Да. - Когда мы материализовались?
Maddeleştiğimizde bir sersemlik hissettiniz mi?
Прошел уже час. Люди могу прожить столько в виде разрозненных атомов в луче телепорта?
İnsan ışınlanırken atomlar halinde bu kadar zaman yaşayabilir mi?
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Bana doğru bir ışıkla Tanrısal zarafetin hafif ışığı gibi bir ışıkla geldi. Ve aklıma o anda geliveren şey hemen oracıkta onu yere yatırıp vahşice aganigi naganigi yapmaktı.
Наш зонд не может вырваться пока мы висим у них на луче. Так точно.
Işın bizi tuttuğu sürece robot da kaçamaz.
Крошечная голубая точка на солнечном луче.
Küçük mavi nokta, ışık içinde.
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
- Duvara! O spot ışığındaki iyi bir mala benzemiyor!
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
Ve moleküller lazer ışının içinde asılı kalıyorlar.
Почему не поменять полярность полей на настоящем луче, мэм?
Neden alanları tersine çevirmiyoruz?
Мы можем их оттуда вытащить на тяговом луче?
- Onları çekebilir miyiz peki? - Hayır.
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
Ayrıca bana ışınlanma fazında birşey gördüğünden bahsetti.
И, пока я буду находится в луче, вы не могли бы воссоздать такое вот ионное колебание?
aynı zamanda da iyonik dalgalanmayı yeniden oluşturabilir misin?
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
kesinlikle aynı şeydi, Aktarım ışınında dolaşıyordu.
Значит, что-то все-таки со мной случилось, пока я был в транспортерном луче.
Yani, Işınlanma sırasında birşeyler oldu.
После 15 секунд пребывания в луче Вы можете начать испытывать головокружение.
15 saniye sonra kendinizi, sersemlemiş hissedersiniz.
Что-то находится в луче вместе с ним.
Işında onunla beraber birşey daha var.
В луче еще остались члены экипажа. Просто хватайте их и держите.
Işında daha fazlası var yakala onları ve bekle.
Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
Desenini yakaladım.
В луче появились импульсы обратной связи.
Işın boyunca geri besleme atımları algılıyoruz.