Любезно translate Turkish
922 parallel translation
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
İki onurlu adam, güzellikle itiraf etmesi için onu ikna etmeye çalıştı.
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире.
Baylar bayanlar, bu program dünyanın en ünlü parfümlerinin üreticisi... Colet Şirketleri'nin... sponsorluğunda hazırlanmaktadır.
Очень любезно свашей стороны, сэр.
Çok kibarsınız, efendim.
Давай будем полюбезнее с ним. Боюсь, я буду слишком занята, чтобы быть любезной с кем-то еще.
Kimseye şirin görünemeyecek kadar meşgul olacağım.
Бумаги, которые я подписал, были больше похожи на контракт, чем на гражданство. Очень любезно.
İmzaladığım kağıtlar vatandaşlıktan ziyade bir kontrat gibiydi ama gayet incelikle hazırlanmıştı.
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Cana yakın bir şekilde güldüler. Bir dakika sonra 9 açmıştım. Yaptığım hırsızlığın yarısını karım ve metresim ile bölüşmekten duysal bir zevk almıştım.
- Это будет весьма любезно.
- Çok naziksiniz.
Очень любезно с Вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Мне это нравится. Я всего лишь хотела быть любезной.
Sadece yardım etmek istemiştim.
Очень любезно с вашей стороны.
Çok naziksin.
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
Bence büyük bir kibarlık ve düşüncelilik örneği.
6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины.
6 kişiden, yılda bir defa bir iyilik isteyip vitrini yeniden düzenlemelerini rica ediyorum.
Так любезно с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
- Любезно с твоей стороны.
- Büyüksün, Tony.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Bay Haines, kiliseye yardım yapmanız ne güzel.
- Это будет стоить 5 долларов, которые вы любезно повесите на вашего друга, когда он купит Вам цветы...
- 5 dolar. Arkadaşınızın bu mutlu gününde elinizde tutup ona çiçek alacağınız para olacaktır.
- Это очень любезно, мистер Шварц.
- Çok naziksiniz Bay Swartz.
- Очень любезно с вашей стороны, Норвелл.
- O senin kibarlığın Norval.
Это было бы очень любезно.
Ne kadar naziksiniz.
Очень любезно с Вашей стороны.
Elbette. Çok naziksiniz.
ћистер'аррис любезно указал нам на свой участок.
Bay Harris bu bölüme içtenlikle dikkat çekti.
уж Англия любезно Мне предлагает тысячи.
İngiltere kralı da binlerce er veriyor bana.
Дико любезно с твоей стороны притащить сюда весь этот хлам ради меня - и Сьюзан.
Benim ve Susan'ın yararı için burayı böyle dayayıp döşemen fazlasıyla hoş olmuş.
Со стороны Стенли было очень любезно привезти мои вещи.
Stanley'nin bagajımı taşıması ne kadar güzel!
- Как любезно с вашей стороны.
- Ne büyük kibarlık!
Полковник Сайто любезно разрешил мне остаться... с майором Клиптоном и с больными... и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Albay Saito, Binbaşı Clipton ve hastalarla beraber kalmama izin verdi sizlere birkaç gün içinde katılacağız.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Bayan Helm, mektup kağıdınızı teşhis etme nezaketini göstermiş bulunuyorsunuz.
Он любезно согласился ответить на несколько вопросов.
Mucize ile ilk ne zaman karşılaştıkların sormak istiyoruz.
Конечно, этот синьор любезно посоветовал мне... подождать тебя здесь.
Seni beklememi söyleyen oydu. Fotoğrafçı mısınız?
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Ve şehirde hiç yer olmadığı için kalamadım, Sam'de kibarlık yaparak beni buraya getirdi. - Gelecek ilk gemiyle Seattle'a döneceğim.
Любезно благодарю за информацию.
Verdiğin önemli bilgiler için sana çok teşekkür ederim.
И это не слишком любезно, не так ли?
Özellikle de ilk sefer için, bu çok kötü bir davranış.
Это не слишком любезно с вашей стороны.
Aptalca olurdu.
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди.
Yasa girmen çok düşünceli...
- Это очень любезно, но...
- Çok naziksiniz, ama...
Мурото любезно предложил мне её.
Muroto bana kendisi için çalışmamı önermişti.
Полиция любезно предоставила нам опись.
Neyse ki polis bize bir liste verecek kadar nazikti.
Как любезно, что вы позволили мне прийти.
Sevgili Bayan Doolittle. Beni davet etmeniz ne kibarca.
- Как любезно с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
- Я знаю - с вашей стороны очень любезно помочь, сэр.
- Çok naziksiniz, efendim. - Saçma.
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Çok naziksiniz. Bunlar niçin? - Boşver.
- Очень любезно.
- Çok düşüncelisiniz.
Этот молодой человек, Тор, очень любезно дал мне её в качестве сувенира.
Şu kibar genç adam, Tor, kibarca bunu bana bir hatıra olarak verdi.
Это очень любезно с вашей стороны.
- İlginize teşekkürler.
Приветствую дорогой Грамон, как это любезно с вашей стороны. Здравствуйте, Бонне.
Sevgili Grammont.Bizzat gelmeniz ne büyük incelik.
Это с вашей стороны очень любезно, но вы знаете я выросла в Париже.
Çok naziksin. Ama ben burada yaşıyorum zaten.Paris'te doğdum.
Крайне любезно, что вы так нам помогли.
Bize burada yardım etmeniz büyük incelikti.
- Конечно, вы так любезно просите. - Хорошо, на этом закончим. Я оставил в машине чемоданчик с шестьюдесятью миллионами франков.
Arabamda, içinde 60 milyon olan bir çanta var.
Мистер Джонс любезно согласился помочь нам в исследованиях.
Bay Johnson bazı testlerimiz için alçakgönüllülükle bize denek oldu.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
Batı Almanya Federal Hükümeti halihazırdaki savaş kayıtlarında yeni incelemeler yapıp bu füzenin kimliğini tanımlama isteğimizi nazik bir şekilde kabul etmiştir.
Очень любезно с вашей стороны.
- Çok kibarsınız.