Людьми translate Turkish
8,939 parallel translation
Чтобы защитить его, вы даже готовы работать с такими людьми, как я.
Onu korumak için benim gibi vicdansız biriyle bile iş birliği yaparsınız.
Он может раскодировать что угодно, обойти любой файервол, управлять рынками и следить за людьми.
Her şeyin şifresini çözebilir, güvenlik duvarını aşabilir borsada hile yapabilir ve herkesi gözetleyebilir.
И я понял, что людьми управлять очень тяжело.
Öğrendim ki insanları kontrol etmek çok zormuş.
Это произошло в момент празднования 10 лет мира между мутантами и людьми.
Tam da insanlar ve mutantlar arasındaki barışın... 10. yıl dönümünü kutlanırken gelen bu haber...
Даже если бы я захотел, то не смог бы связаться со столькими людьми без Церебро.
İstesem bile... o kadar insana ulaşamam. Cerebro yok.
Мы называли себя Людьми Икс.
Kendimize X-Men diyorduk.
Людьми Икс.
X-Men'e?
Я не делал этого со столькими людьми.
Hiç bu kadar insanı götürmedim.
В Камбодже я руководила приютом для жертв торговли людьми.
Kamboçyada insan kaçakçılıgı madurları için bir barınak işletiyorum.
Мало кто знает, что свое состояние он сделал на торговле людьми.
sadece bir kaç kişi onun insan kaçakçılıgı yaparak bu serveti yaptıgını biliyor.
Поэтому когда будете за пределами базы с моими людьми, не вздумайте их отвлекать, ясно?
Adamlarımla birlikte üssün dışındayken dikkatlerini dağıtmayacaksınız, anlaşıldı mı?
Думать так - одно дело но нехорошо смеяться над людьми.
Tamam, öyle düşünebilirsin ama biz insanlarla dalga geçmeyiz.
Смеяться над людьми нельзя.
- Biz insanlarla dalga geçmeyiz.
На следующей неделе мы ужинаем с людьми из правительства.
Gelecek hafta akşam yemeğinde hükümetten biriyle buluşuyoruz.
Я творческий человек. А с творческими людьми такое случается.
Bu yaratıcı insanlara oluyor.
Я разговаривал с Хэнком Форестером и хотел узнать... Наши программы прослушки следят только за конкретными людьми?
Hank Forrester ile konuşuyordum ve tüm SIGINT programlarımızın özel olarak mı hedeflendiğini bilmek isterim?
Я не встречаюсь с этими людьми.
Diğer insanlarla tanışmıyorum.
Борьбы за контроль над экономикой и людьми.
Bu ekonomik ve sosyal kontrol ile alakalı.
... она могла бы сделать нас людьми.
... bizi de insana dönüştürebilir.
Став людьми, мы лишимся... стратегических преимуществ.
İnsanlara karışmak, stratejik avantajımızı tehlikeye atar.
Если есть шанс, что эта жидкость сделает нас людьми...
O sıvının bizi insan yapma ihtimali varsa...
Жидкость – наш шанс стать людьми. Они пробиваются к выходу.
O mor sıvı, normal olmak için tek şansımız ve ön kapıya doğru gidiyor.
Он сказал вам, что будет стоять до конца и погибнет со своими людьми на том проклятом болоте.
O lanet olası fundalıkta adamlarıyla birlikte kalıp öleceğini sana söylemiş.
Он может поручиться за нас, познакомить нас с нужными людьми.
Bizim için kefil olabilir, bazı takdimler yapabilir.
- Сидеть перед столькими людьми и отвечать на подобные вопросы?
O kadar insanın önünde oturup böyle sorulara cevap vermem mi gerek?
Конечно, Коннер окружает себя приятными людьми.
Conner çevresini münasip insanlarla doldurur.
Нельзя так поступать с людьми.
İnsanlara bunu yapamazsın.
Общаюсь с людьми.
İnsanlarla bağ kurmakla.
Ты полетишь с его людьми?
- Adamın mürettabatı mı oluyorsun?
Можно многое сказать о месте по тому, как они обращаются со своими людьми.
İnsanlara davranış biçimleri bir yer hakkında epey fikir verebilir.
Вижу, вы уже начинаете заводить знакомства с важными высокопоставленными людьми.
Anladığım kadarıyla yüksek mevkideki önemli kişilerle çoktan dostluk kurmuşsunuz.
Что они делают со всеми мертвыми людьми?
Onca ölüyü ne yapıyorlar peki?
Я не пошел убираться мой путь к трахаться с людьми, что больше, чем я могу сказать, для дизельного топлива.
Yolumda, insanlarla sikişerek ilerlemedim. Diesel için söyleceğim bundan daha fazlası.
Моя работа - докопаться до правды, и смысла общаться с людьми, которые этому мешают, нет.
Benim işim doğruyu bulmak. Beni bundan alıkoyacak biriyle sosyalleşmekte de bir sebep görmüyorum.
Да, если наши капитаны будут нарушать мои приказы, бросать посты и жертвовать людьми ради дурацких миссий.
Kaptanlarımız emirlerimi çiğneyip karakollarını terk eder ve aptalca görevlerde adamlarımı feda ederse tutamayız.
Я так-же знаю, что большинство из судей, которых вы посетили были коррумпированными, нечестными людьми.
Ayrıca sizin ziyaret ettiğiniz çoğu yargıç yozlaşmış, saktekâr adamlardı.
Это было сказано, перед людьми на этом острове, которые больше всех, желают восстановления форта, всеми остальными, и одним именем на верхушке их всех.
Bununla birlikte, bu adada hisarın onarımını görmeyi en çok isteyenler kişilerin listesinde, herkes var ve bir isim daha var o, listenin en başında.
Говоря с людьми.
İnsanlarla konuştuğum için.
Пока вы не поймаете Люка Кейджа, и не извинитесь перед людьми Гарлема, мы... поставим этот город на колени.
Luke Cage'i yakalayıp Harlem halkından özür dilemediğiniz sürece yeri göğü inleteceğiz.
Но у нее есть связи с людьми, которым платят намного больше нас.
Bizden üst mevkilerde bağlantıları var.
Уиллис любит манипулировать... особенно людьми, которые мне небезразличны.
Willis'in şakası yoktur özellikle de konu en değer verdiğim insanlarsa.
Что не так с этими людьми?
Bu insanların nesi var?
И что не так с людьми, хм?
Bu insanların nesi var ya?
Вполне понятно, что результатом откликов на запись в блоге на той неделе стало понимание людьми во всём мире того, что политические, социальные и природные катаклизмы случаются всё чаще.
Geçen haftaki blog yanıtları için gayet açık bir sonuç bu. Dünyadaki bütün insanlar politik, sosyal ve doğal felaketlerin yükselmeye başladığını hissediyor.
Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми.
Ne para ne de insan israf ederim.
Думаешь Лиэнн могла сидеть с людьми, способными на убийство?
Sence, Lianne Sampson bu tarz cinayet işleyen insanlarla... birlikte olmuş olabilir mi?
Он связался с людьми, которые пообещали ему кучу денег.
Ona para sözü veren bu insanlara karıştı.
Людьми, которые могут освободить тебя от обвинений в двойном убийстве.
Bu insanlar seni çifte cinayetten aklayacaklar.
Хочешь пить вино с этими людьми?
Sen de bu adamlarla şarap içmek mi istiyorsun?
Тебе нравится притворяться другими людьми?
Başka insanlar gibi davranmayı seviyor musun?
Мои родители были людьми.
Annem ve babam insandı.