English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лёгким

Лёгким translate Turkish

424 parallel translation
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Sonra ufak bir alev şu kadarcık, nokta gibi bir ışık belirir ve birden her şey sıcacık, aydınlık ve huzur dolu olurdu.
Суфле должно быть нежным. Лёгким.
Soufflé neşeli olmalıdır.
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию.
Duygusal açıdan olgunlaşmamış anlamsız yere öfkelenen psikopat biri olduğuna dair şüphelerim vardı.
Лёгким движением руки брюки превращаются... брюки превращаются... превращаются брюки... в элегантные шорты!
Basit bir hareketle, pantolonunuz şık bir... pantolonunuz şık bir... pantolonunuz şık bir... şorta dönüşüyor.
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Bu kolay olmayacak.
Лёгким галопом в атаку!
Merkeze, hücum!
С каждым вдохом её лёгким всё хуже.
Her nefes aldığında ciğerleri çöküyor.
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Hiçbir bağın kalmadan o uçağa binmek senin için en iyisi olacak çünkü sen buradan gider gitmez, işler değişecek.
Ты даёшь отдохнуть своему желудку, ты могла бы дать отдохнуть и своим лёгким.
Madem mideni dinlendiriyorsun, öyleyse ciğerlerini de dinlendir.
- Легким катером!
- Sizi uyarıyorum!
Крэг поможет ему отделаться легким наказанием.
Craig onu hafif cezayla kurtaracak.
Когда я заметила у него первый седой волос, то в то утро я хозяйничала с легким сердцем.
Saçındaki ilk beyazı gördüğümde ev işini daha neşeli yapmıştım.
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
'Mavi Gardenya' 'Esen melteme atılmış'
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
'Esen melteme atılmış'
У тебя всё кажется легким.
Çok kolay bir şeymiş gibi söyledin.
Теперь ты пойдешь в бой с легким сердцем.
Şimdi hafif bir kalple savaşa gidersin.
Это повредит твоим легким.
Ciğerlerin için zararlı olabilir.
Теперь лак ложится легким шелковым слоем.
Ve şimdi saçlarım sanki hiç sprey sıkmamışım gibi...
Мы в плевральном мешке, он не дает легким тереться о грудную клетку при дыхании.
Pleural kesenin içindeyiz. Akciğerlerin göğüs duvarına sürtünmelerini engeller. Orada yukarıda.
И потом, пожелание "с легким паром" в ванной!
Sonra "hafif buhar" arzulamak bir Rus geleneğidir.
- С легким паром!
Nasıl geldim buraya?
" Будь легким как воздух и гибким как ива.
Bir yılan gibi kıvrıl. "
С легким паром, Алексей!
Arkadaşlar, bu gece ailemin evinde bir resepsiyon olacak.
- С легким паром! - Леш!
Peki o ne yapıyor?
Путь делается то легким, то запутывается до невозможности.
Artık sizin yolunuz kolay, şimdi umutsuzca bu işe bulaştık.
Глядя на тебя, это кажется легким.
Sen yaparken kolay görünüyor.
И все тело было легким.
Hatta bütün vücudum hafiflemişti.
И то, если он будет касаться лишь студентов, его назовут "легким недоразумением".
Sonra yalnızca öğrencileri değil. önemsiz küçük bir suç o kadar.
- Вьi отделались легким испугом.
- Ucuz atlattın.
Это будет не легким.
Bu kolay olmayacak.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
O kadar bomba düşüyor, tamamen şansına, eve sadece kolu incinmiş olarak dönüyor.
по поводу красочности свадьбы, как это вижу €... ќдним легким движением, мен € выкинули из игры.
Düğünün temasını ve rengini düşününce kafamda şöyle canlanıyor. Çadırın içinin bence çok şık yapmak lazım. Ustalıklı bir manevrayla pazarlıktan dışlanmıştım.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Kendini iyi hissederek çekip gitmen için dostmuşuz gibi aptal bir oyun oynamam.
Кроме того, можно было бы легким движением... удалить наклейку и начать верить в иллюзию.
Tek yapılması gereken, benim ufak bir hareketle etiketi çıkarmam ve bir yanılsamaya inanmaya başlamak.
Смотри, легким движением руки двойки превращаются в пятерки с плюсом.
Tahmin et. Şunlara bir bak. Hepsi birinci sınıf işçilik.
Что ж... я не собираюсь делать это для Вас настолько легким.
Bunu senin için kolaylaştırmayacağım.
Сказали, он лежит в больнице с пробитым легким.
- Denizci, ezilmiş ciğeri ile hastahanede yatıyormuş. - Ölebilirdi.
Легким, хорошо. Не сжимайте кулаки до самого момента удара.
Darbe anına kadar yumruğunuzu sıkılaştırmayın.
Просто потому, что раскрытие этого преступления оказалось таким легким, это не означает, что оно раскрыто неправильно, Пуаро.
Sırf çözümü kolay oldu diye yanlış olacak anlamına gelmez, Poirot.
[Skipped item nr. 146] и иногда освежают воздух легким ароматом зубных духов "Кельвин Кляйн".
Lisa ve Marge bu teller görünmez, acı vermez... ve belirli aralıklarla dişlerin için Calvin Klein... kokusu salar.
Его можно было сбить легким ветерком.
Sanki sert bir esinti onu uçuracakmış gibi.
Я принял г-жу Друссе с легким парезом правой руки.
Bayan Drusse adında biri sağ kolunda uyuşma şikayetiyle geldi.
Это не будет легким делом.
İşi zor.
Дэрил Ханна, конечно, красивая в классическом смысле слова но вы зато так и лучитесь нежным легким изяществом.
Daryl geleneksel bir güzelliğe sahip ama siz ince zerafetinizle bir aydınlık gibisiz.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Baştaki isteksizlik daha sonra espritüel hareketlerle rahatlayacak ve tabiki, daha sonra dostça bir akşam yemeği davetine hayır diyemeyecek.
Мы понимаем, что время, которое ты провела здесь, не было для тебя легким.
Hepimiz biliyoruz ki, burada geçirdiğin zamanlar senin için o kadar kolay değildi.
Изменение не будет для тебя легким, Бен.
Değişim senin için kolay değil, Ben.
Мапорианский эль [ "Па'мач нечаянно нагрянет..." ] с легким привкусом пацафера, если не ошибаюсь.
Maporian birası ile pazafer tavsiye ediyorum hatırladığım kadarıyla.
У меня на руках, он был легким, как ребенок.
Kollarımda bir çocuk kadar hafifti.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Casusum hâlâ karar veremediklerini söyledi. Eğer içeri girip medeni, alçakgönüllü ve pişman görünürsen, muhtemelen küçük bir kınama alırsın.
В период кризиса они возвращаются к самым легким местам для пропитания.
Kriz anında genelde en kolay beslenme alanına gelirler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]