Малость translate Turkish
718 parallel translation
Ну да, лишь приукрасил самую малость.
Biliyorum, allayıp pulladın.
Господи, подумаешь.Ну повело меня малость.Что за беда?
Biraz heyecanlandıysam ne olmuş.
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой?
Bütün oyunun tadını çıkarabilmek için bence önce biraz kestirmeliyiz.
Так, самую малость.
Çişini diyorum, çiş yapmış...
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Evet, son zamanlarda biraz fazla içiyorum. Bu büyük bir sır değil.
Но вы, ребята, малость опоздали.
Fakat siz çocuklar biraz geç kaldınız.
Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость.
Sana hayatımı verirdim oysa sen incileri bile kabul etmedin.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Enden en ufak şeyi esirgiyorsun.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного.
Birazcık daha yaşayabilmem için en ufak şeyi.
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
Yaşadığın sorundan sonra, bir içki ikram edebilir miyim?
Рычаг шасси малость заедает, не так ли, сэр?
İniş takımı manivelası biraz yapışmış, değil mi, efendim?
Даже самую малость.
Kenarından köşesinden bile olsa.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Bir artist diğerine söylüyor olsa da biraz modası geçmişti.
Ну да, я малость старомоден.
Evet öyle, ben biraz eski kafalıyım.
ѕриди мы позже самую малость, всех бы до одной передушил.
Biraz daha geç gelmiş olsaydık onların hepsini öldürmüş olurdu.
Об этом не стоит и вспоминать. Церковь не считает такую малость грехом.
Bunlar ciddiye alınacak günahlar değil.
Ничего, малость не в себе.
Sadece biraz sarsılmış, o kadar.
Отдохни малость.
Gel, gel. Biraz keyfine bak.
Мне надо малость подумать.
Şimdi biraz kafa yormamız gerekecek.
И тогда Энц привяжет тебя к бамперу и малость покатает.
O zaman Ants'ın seni arabaya bağlayıp sürüklemesine izin veririm.
Пообедаем малость.
Bir yemek yeriz.
Ну, они могли бы по крайней мере сделать тут малость покомфортабельнее.
En azından biraz daha rahat yapabilirlerdi.
Хоть самую малость.
- Evet. Bu arada ben de öğreniyorum.
Но, господа, вы малость объе.. лись!
Ama beyler, siz hatalısınız.
Я ведь, знаете, я пыталась растолковать все это моему муженьку, но, между нами девочками, он малость туповат.
Şey, bilirsin, kocama açıklamaya çalıştım anlarsın ya... ama aramızda kalsın, sanırım kalın kafalı.
О, да, для вас это сущая малость, верно, Фрэнк?
Ah, evet, senin için küçük, değil mi Frank?
Малость для вас, который расточил и промотал все свои возможности, надмеялся над своими способностями, принимая их как должное.
Her fırsatı çarçur eden, alay eden, onaylanmak için... çalışan senin için küçük.
Конечно, он малость шальной.
Biraz kendini beğenmiş, gerçekten.
Сэр, я вчера малость перепил.
Komutanım, biraz sarhoştum.
Hемного- - самую малость
... sadece- - sadece biraz.
Паренек, насчет двух долларов у меня малость бензин кончается.
Evlat, şu 2 dolar vardı ya benzinim azalmış.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой. Ну что ребята, прокомментируете!
Ama sizin gibi okullu soytarılardan mahalle... arasındaki oyun parklarında çok bulunur.
Остынь малость, малыш.
Fazla kalmayacağız yavrucuğum.
Он малость туповат, но в целом ничего.
Biraz salaktır ama iyidir.
- Она сказала, что это малость островат.
- Biraz baharatlı. - Evet biraz.
И малость вот так.
Peki buna? Üç Kafadarlar'ı seviyormuş.
Малость простовата, возможно, но ее привлекательность неоспорима.
Oldukça basit bir benzetme oldu ama cazibesi inkâr edilemez. Biliyorum.
Вас это как, не напрягает малость?
Bu bok sizi de rahatsız etmiyor mu biraz?
Ты могла бы сделать для меня такую малость.
Sen de benim için bir şeyler yapabilirsin.
Мама немного играет на фортепиано, самую малость.
Piyano çalmayı da biliyor. Sanırım, biraz.
Шеф, может ты малость перегнул?
Patron, biraz sert çıkmadın mı?
Пойдем, перекусим малость.
Git yiyecek birşeyler hazırla.
Сейчас тебя малость украшу!
Al bakalım!
Тебе не кажется, что они выглядят самую малость слишком идеальными?
Sana da fazla mükemmel gözükmüyorlar mı?
А у вас есть что-нибудь самую малость менее дорогое?
Biraz daha ucuz bir şeyleriniz var mı?
Знаешь я самую малость о нём беспокоюсь.
Aslında onunla ilgili biraz endişeliyim.
Окажи мне услугу, скажи своему дяде что мы уже малость устали от того, что он игнорирует порядок импорта.
Amcana ithalat prosedürlerini atlamasından biraz bıktığımızı söyler misin?
- Мы все малость на иголках.
- Hepimiz biraz gerginiz.
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
- Evet. - O durumda ihtimallere geri dönersin.
Ну, может, самую малость.
Hayır, istediğim yatmak değil. O da var ama aslında o değil.
Не жлобись, дай глотнуть малость.
Hadi, dostum.