Мания translate Turkish
182 parallel translation
У него мания величия.
- Büyüklük taslıyor işte!
- Мания величия тебе не грозит.
Nedir senin kuruntun?
У тебя действительно начинается мания величия.
Sen gerçekten böbürlenmeye başlıyorsun.
У вас, мужчин, просто мания какая-то...
Bu çıIgın bir adam olmalı!
Психиатр сказал бы, что у меня скрытая мания убийств или вроде того.
Muhtemelen bir psikiyatr diyecektir ki benim bazı gizli insan öldürme eğilimlerim falan var.
Очевидно, что у Холдена сложилась мания преследования по поводу вас.
Holden'ın sizi kendine düşman gördüğü ortada.
Мания преследования.
- Evet.
- Мания? - Да. Я не считаю себя мучеником, нет.
- Şehit rolü oynamıyorum ben.
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?
- Bir eziklik kompleksine mi kapılıyorsun?
У вас мания преследования.
Okada, iyice paranoyak olmuşsun.
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.
Yaşadıklarımdan sonra kim olsa paranoyak olurdu.
Не изнасиловали - это необычно. Странная мания. Итак.
Bu, aslında çok tuhaf ve alışılmadık bir şey.
- У тебя мания преследования.
- Herkesi kendine düşman görüyorsun.
У тебя мания преследования!
Ayrıca yatağımız! Yemin ederim sen paranoyağın tekisin.
Религиозная мания часто связана с сексуальной.
Din ve cinsel sapıklık birbiriyle bağlantılıdır.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, büyüklük hayallerin vardır senin.
У неё мания величия.
Megalomanyak oldu diyorum.
Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
Onun düşkünlüğü çoğunlukla şeye yakındı Sinyora Castelli'nin hikayelerindekine, lütfen beni affedin.
Пинболл - это мания.
Ve sensin, oyunun bükülmez bileği!
.. ко мне подошёл парень, настоящий профи из Белого Дома, и спросил : "Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
Şu Beyaz Saray'daki adam, iyi birisi, profesyonel, bana geldi ve "Bu Watergate olayını neden bu kadar zorluyorsunuz?" dedi.
Мания?
Zorlamak mı?
Я не думал, что у Мино мания величия.
Minot'nun dostlarının... ne kadar kaçık olduğunu bilmiyordum.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Bir saniye yalnız bıraktım hepsi bir havalara girmiş.
Это у вас мания с наручниками или что?
Kelepçe takıntın mı var yoksa?
Скорее мания.
- Daha çok bir tutku diyelim.
У тебя мания всех целовать.
Neden böyle herkesi öpme huyun var senin?
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь.
Birkaç karışıklık olsa hemen paranoyak oluyorsun.
освобождение, мания или... Любовь.
- Nedeni kurtuluş mu, mani mi...
Обычные симптомы : ... беспокойство, агрессивное поведение, мания преследования.
Genel belirtileri depresyon, kaygı, şiddet, dışa vurma ve zulüm saplantısı.
У вашего мужа мания преследования, паранойя и недержание мочи.
Kocanız işkence kompleksi, ileri düzey paranoya ve mesane rahatsızlığından muzdarip.
У него мания величия, он ведь математик.
Bir matematikçi için, acınacak kadar zengin bir kişiliği var. Kaosçu. Aslında kaosçu.
Мания преследования.
Bu da deliliğin belirtisi.
Мания величия.
Doğru. Büyüklük kompleksi.
Мания величия.
Gördüğünüz gibi saçmalıkları var.
Это твоя мания, Майлз, а не моя.
Bu senin takıntın, Miles.
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Her şeyden önce bir megolomandır, bu yüzden egosunu okşamak iyi bir fikir.
Папа, ты ведь понимаешь, что мания на Остина Пауэрса уже полностью прошла?
Biliyor musun baba,... Austin Powers modasının tamamen bittiğinin..... farkındasındır.
- Это у меня такая мания.
- Saplantım denebilir.
Это моя проблема, даже мания.
Aslında takıntı haline geldi.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Ara sıra bir manastıra girmeyi dilediğim oluyor, ama... benim saplantım sizin için bir fırsat, yani...
У неё мания всё перекладывать.
Her zaman eşyaların yerini değiştirir. Geliyorum.
Я бы и сам помыл, но у тебя же мания чистоты...
Ama sen yine işleri bıraktın. Bunları her seferinde tekrar etmekten sıkıldım artık.
Мания вокруг Али Джи охватила Великобританию.
İngiltere'de Ali G çılgınlığı yaşanıyor.
И мы связаны. - Мания, галлюцинации...
- Yanılgılar, halüsinasyonlar...
ему мерещится, у него мания.
Halusinasyonlar görüyor.
А я... у меня была своя мания.
Ben... benim de takıntılarım vardı.
Мания... складывать.
Mani... folt.
Эта навязчивая, параноидальная мания всё контролировать. - Что?
Bu obsesif-kompulsif, kontrol delisi paranoya.
Жаль, что у него была мания травить людей.
Bu fotoğrafları benim çektiğimi nereden bildiniz?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?
Aspirin, sizde takıntı olmuş!
- Господи, у него что, лошадиная мания?
- Bu adamın at fetişi falan mı var?