Масштаб translate Turkish
148 parallel translation
вам известен масштаб обвинений, предъявленных Эрнсту Яннингу?
Ernst Janning'e yöneltilen suçlamaları biliyorsunuz, değil mi?
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,..
Yani, koşmaya başlamadan önce yürümeliyiz.. Soyabileceğimiz küçük bir sanat galerisi biliyorum, tabanları yağladıktan sonra herşeyi gözden geçirir, ve büyük iş için de kendimize güven kazanmış oluruz.
К чёрту масштаб.
Kocanız iyi.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Fakat çözünürlüğü on kat artırdığımızda 100 metre genişliğinde yaklaşık futbol sahası kadar bir alandaki detayları görebildiğimizde durum değişir.
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб.
Aristarchus güneş sisteminin temel yapısını anlamakla beraber, büyüklüğünü kavrayamamıştı.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
Modern bilimsel kozmoloji olaylarının zaman içinde kazara olduğuna inanan tek felsefe.
≈ сть сигналы. " величить масштаб.
Tarama alanını artırın.
Масштаб не тот.
Tabii ölçek yanlış.
. ƒа, не соблюден масштаб. — ойдет.
- Evet, ölçekli de değil, ama olsun.
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
Aslında, bir ucunda mükemmel yapılmış görev, diğerinde ise... bir çuval incir olan bir ölçek olarak düşünülürse, biz daha ziyade...
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Şey... şey dedim... bu yüzden oraya uzay diyorlar... çünkü alan geniş.
Масштаб 1 : 14.
114 kat küçük hali.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта. Идите.
Sadece o zaman projenin büyüklüğünü ve alanını anlayacaksınız.
Масштаб не имеет значения.
Büyüklüğü önemli değil.
У нас есть следы, размер 1 0, благодаря офицеру Донахью Используя долларовую купюру, чтобы установить масштаб.
43 numara ayak izi. Donaghy'nin ölçü kıyası için yanına 1 dolar koyması sayesinde.
Я оценил масштаб ситуации и пошёл. - Куда ты?
- Durumu ele aldım ve gidiyorum.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
Hayatımı biraz küçültmem gerekiyordu.
Я бы тоже разозлился. Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Ama o, bu olayı biraz fazla kişisel alıyor.
Власть подсказывает масштаб. Власть устанавливает направление.
Güç her şeyi yola koyar.
Идеальный масштаб.
Gerçeğiyle aynı.
Эй, не можешь уменьшить масштаб на секунду?
Hey, bir dakika uzak çekim yapar mısın?
Масштаб был сбит.
Ölçeği biraz büyükmüş.
Ну и какой здесь масштаб?
- Ölçek ne peki?
В нашем ежедневном классическом мире, грубо оценивающем размеры объектов и масштаб времени, вещи описываются согласно законам движения Ньютона, открытым сотни и сотни лет назад.
Günlük klasik dünyamızda, bizim boyutlarımızda ve zaman çizelgemizde, olaylar Newton'un yüzlerce yıl önce oluşturulmuş hareket kanunlarıyla açıklanıyor
И я отвечаю, что да, конечно, масштаб Планка мизерно крошечный, но он также есть повсюду.
Ve bunun cevabı, evet Planck ölçeği çok ufak, ama o da her yerde.
Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб...
Yabancılık hissedeceklerini biliyordum, ama daha fazlası var.
И каков реальный масштаб угрозы?
Ne kadar çirkinleşecek?
Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов.
Mayalar yaşamlarının bu suya bağlı olduğunu biliyordu. Ama ancak günümüz teknolojisi sayesinde su dolu mağaraların önemini ve büyüklüğünü tam olarak anlayıp takdir edebiliyoruz.
Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго.
Nadiren bu bollukta görülür ve çok kısa sürer.
Полкилометра, если я правильно помню масштаб.
Eğer ölçeği doğru hatırlıyorsam 400 metre kadar.
Масштаб ещё больше увеличился.
Boyutu önceki olanlardan çok daha büyük.
Чувствуете масштаб?
Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
Genel anlamda, benim işim yani departmanımın işi sorunların veya fırsatların boyutlarını analiz ederek yargı sürecini tanımlayıp bize en iyi yardımı verebilecek şirketi tespit ederek, işi onlara vermektir.
Если масштаб выдержан, эти люди в 2 милях в этом направлении.
Onun adamları bu yönde 2 mil içerisindedir
Что означает, что вы осознали масштаб Тиресия, и вы очень напуганы.
Bu bir ölçekte Tiresia'i bildiğiniz anlamına geliyor ve çok korktuğunuz.
Масштаб гигантский, Донна.
Bu derece yani, Donna.
И масштаб производства огромный.
Ve bunu büyük çapta yapıyorlar. Dur biraz.
Принимая во внимание масштаб 2 : 1... значит, Кел смог узнать Азари с расстояния в 18 метров.
9 metre uzaktasın. İkiye bir ölçek olduğunu düşünürsek... Kale, Azari'yi 18 metreden teşhis etti.
Чтобы представить себе масштаб эксперимента, приведём пример : путь, по которому пройдут протоны, равен половине тоннеля под Ла-Маншем между Францией и Англией, и они пройдут его 11,000 раз за секунду.
Bu bağlamda deneyin ölçüsünü ortaya koymak için, protonların her bir akımı İngiltere'den Fransa ya kadarki Kanal-Tünel mesafesinin yarısına eşit mesafe yaparlar ve bunu saniyede 11,000 defa yapacaklar.
Зато, какой масштаб.
Hakkını vermelisin, o bir hayvan.
Как мы и предсказывали, если шахтеры выйдут завтра на забастовку, то она примет общенародный масштаб.
Beklediğimiz gibi, yarın madende grev olursa, etkisi bütün ülkede görülür.
Увеличить масштаб в восемь раз.
Görüntüyü sekiz kat büyüt.
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
Gözlem alanını daraltmalı ve detaylara takılmamalıyız. Ne için?
"Масштаб человека равен его умению признавать ошибки".
"İnsanın hatasını kabul etmesi erdemdir."
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Bu odadakilerin hiçbirisine, bu projenin kapsamının detaylarının ve bizzat varlığının çok dikkatli bir şekilde korunması gerektiğini söylememe gerek yoktur.
Масштаб, детали и само существование проекта, нужно тщательно скрывать.
... detaylarının ve bizzat varlığının çok dikkatli bir şekilde korunması gerektiğini söylememe gerek yoktur.
Масштаб 1 : 1 ".
Birincinin birincisi. "
Да, я типа неправильно выбрал масштаб и места не хватило.
Evet, ölçüyü başında yanlış çizdim. Ve elimle devam ettim.
Нам необходимо осознать масштаб этого события, товарищи.
Bu olayın kapsamını anlamak için kafa kafaya vermeliyiz arkadaşlar.
Да просто, всё меняется, когда меняешь масштаб, правда?
Neyi yanlış yapıyorum?
Масштаб этого требует.
Neyi?